国産工芸品、雑貨等のPOPや商品案内を英語に翻訳します。
経歴・実績:長年、国際金融関連の仕事で、国際機関(ロンドンにて勤務)や複数の外資系の銀行に在籍しておりました。金融の世界から退いた後は、前から好きだった日本の手仕事による工芸品の魅力を世界に発信し、各地の生産者や販売者を応援したいと思っていました。実際に現在ある会社でそうした仕事に関わることが出来、経験を蓄積しております。私が翻訳した商品POPが実際に、都内のあるショップで使われています。また、海外のギャラリーと組んで、日本の工芸品を現地で紹介するプロジェクト等にも携わり各種の英文パンフレットや説明資料を作成しました。
動機:現在、テレビ、ネット、SNSといった様々な媒体で日本文化が世界に向けて発信されています。また、一部の企業や店舗、作り手本人による英語や中国語でのホームページの開設、海外での展示、販促活動も活発になっています。しかし、まだまだ外国人向けの情報発信を強化する余地は大きいと思います。特に地方の場合、人材やノウハウのないケースが大部分です。もちろん、プロの翻訳者、翻訳会社に頼むという手はあります。ところがそれらの利用には金銭的な負担のほか、大きな問題があります。伝統工芸や雑貨に通じた翻訳者は皆無ではありませんが非常に限られており、せっかくの素晴らしい商品の魅力を十分伝えきれないことが多いのです。基本的な文法すら怪しい、ひどい内容の英文POPをみかけます。理想的には日本語が堪能かつ日本文化に詳しいネイティブの方が作成すればいいのですが、そんな方はとても限られていますし、使いたいときに使えるわけではありません。
作業の進め方: まず、日本語の原稿を提示頂きます。基本的にPOPなら1件あたり日本語150文字程度までで1,200円。それ以上については、大体字数に比例してご相談で決めさせてください。原稿の趣旨を正確に把握するため、メールか電話で依頼者とやりとりさせて頂く可能性があります。なお、最初の1件は150字程度までの依頼なら無料で行います。その内容を、ネイティブか英語の得意な方に見て頂くなどしてチェックの上、以後どうするか決めて頂ければ結構です。一件あたりの作業日数は、原稿の量やその時の状況によりますが、通常3日以内の完成を目処とします。
ご興味を持っていただけましたら、「メッセージで相談する」からお声がけください。英文POPなどの過去の実例も御覧に入れることができます。
- 発注したいカテゴリー
-
英語翻訳・英文翻訳
- 登録日
- 2018年3月13日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます