Halite

Halite

  • Halite
  • 個人
  • 京都府
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

お客様の意図を世界に伝える翻訳をご提供いたします。気軽にいつでも御声がけください!

初めまして。
(Nice to see you.)
和英翻訳専門としている木田と下村です。
ランサーズではHalite(ハライト)として、クラウドワークスでは、SakuRei(サクレイ)として活動しています。
(We are Kida and Shimomura as a team, called Halite(On Lancers), or SakuRei(On Crowdworks), specializing in Japanese to English translation.)

海外在住が長く、日本でInternational Baccalaureateという教育コースで高校を卒業しました。英語と日本語のバイリンガルディプロマを所持しています。そのため、両方ともネイティブです。外国のDUKE大学に所属しています。言葉の翻訳ではなく、全体の意味の翻訳を約束いたします。

実績例:
建築会社にてウェブサイトを翻訳
英語での討論大会、NFLJ討論 日本大会にて4位、NSDA討論 世界大会に進出
プレゼン資料和英翻訳
コンテスト用の英語の脚本を校正 など。

英語力:
英検1級
TOEFL100点以上

日本語⇒英語:◎自信あります!
校正:◎自信あります!

翻訳の正確さを守るために:
ネイティブなので、自然で正確な翻訳はもちろんできますが、私達も人なので完璧ではありません。そのため、アメリカの学校や企業まで使用している、文法チェックアプリGrammerlyを使用しています。

活動時間/連絡について:
いつでもお仕事の対応可能にしています。
一日7時間程自宅ワーク可能です。
御急ぎの案件は優先的に、迅速に希望納期いたしますので、お気軽にご相談ください。
納期などはご希望に合わせられます。連絡はいつでも可能です。emailは4時間以内、メッセージも可能な限り素早いお返事を心がけております。

趣味など:ゲーム、アニメ、イラスト

他の使用可能な連絡方法:
Skype
Line
Chatwork
Zoom
Wechat
QQ
Whatsapp
などです、他に希望がありましたら、どうぞご相談ください。
メッセージアプリは1時間程度でお答えします。

案件のお値段は相談を通して双方満足な価格を決めましょう。

メッセージでお気軽にいつでも御声がけください!
クラウドソーシングの経験は少ないですが、
「質」と「速さ」保証いたします。

よろしくお願いします。

発注したいカテゴリー
英語翻訳・英文翻訳
パワーポイント・スライド作成
その他
登録日
2019年11月21日
メッセージ返信率
98%
メッセージ通知
お知らせ
アプリの通知

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答