翻訳歴は20年、英語と日本語のネイティブのペアです。文字を機械的に訳さず、意味を理解して訳します。
日本人とイギリス人のペアで、20年の翻訳の経験があります。様々なジャンルの翻訳を手掛けてきましたが、特に美術系の翻訳に力を入れています。私は美術大学を卒業しており、画家でもあります。美術、デザインに関する知識がに加え、文芸にも関心があり、英詩や俳句の制作も行っています。正確な翻訳ということだけではなく、美しい翻訳も目指しています。
イギリス人の夫はケンブリッジCELTAの資格を持つ英会話講師で、日本人をたくさん教えてきました。日本人が陥りやすい文法上の間違えを良く理解しています。日本国内で行われる英語の試験のネイティブチェックも5年ほど行っています。
翻訳ジャンル
機械・芸術(美術、音楽、文芸、写真)・IT・各種契約書・各種証明書・ビジネス・マニュアル・土木・学術書・子供の絵本・動画の字幕・科学・医療関係海事関係など
また情報の収集、調査、英語、日本語のネイティブチェックのみも承ります。
- 発注したいカテゴリー
-
英語翻訳・英文翻訳シナリオ作成・脚本制作・小説作成記事作成・ブログ記事・体験談マニュアル作成ビジネス・セールスレター・スピーチ映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳インタビュー・取材
- 24時間以内のメッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
- 登録日
- 2019年9月5日
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます