日仏翻訳

日仏翻訳

  • Cassandro
  • 個人
  • 大阪府
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

日本語=>フランス語・英語 法律専門翻訳者(私法、公法、商法、契約書、競艇など)

翻訳の難しさは対象言語を話す・読む人が理解しやすいことだと思います。そのために、現在まで長らく意訳して来ました。私がフランス人として、フランス語を話す・読む人の考え方を理解して意訳することができると思います。

【フランス語スキル】
読み書き、聞き取り、話す力はネイティブレベルです。
【日本語スキル】
読み書き、聞き取り、話す力はビジネスレベルです。
【英語語スキル】
読み書き、聞き取り、話す力はビジネスレベルです。
【スペイン語スキル】
読み書き、聞き取り、話す力はビジネスレベルです。



【翻訳ツール使用経験】
・Trados
・Memsource

内容の秘密保持については安全に徹底しています。使っているメールアドレスはグーグルワークスペースのビジネス用メールなので安心・安全に連絡が出来ます。その上に会社のための秘密保持法律の有用性を理解して守りたいと思います

納期を守ることはもちろん、丁寧な翻訳を心がけております。
ご連絡いただければすぐに対応可能です。

宜しくお願い申し上げます。


学歴:
→日仏比較法博士課程 (博士論文のトピック:都市計画法での契約化、日仏比較法)Toulouse 1 Capitole大学と大阪大学
→株式会社サン・フレアでのフリーランス翻訳者

2017年〜2018年 : 公法総合学修士 良の評価
修士論文:都市計画税法(研究指導教官:Dussart 先生)
2016年〜2017年 : 公法学修士・専門:地域公法
2013年〜2016年: 法学士号: 最優等の評価
法学か三年次:大阪大学の留学生


職歴
フリーランス翻訳者 :
2021/08:株式会社サン・フレア:日仏翻訳(法律、契約など)

法律の講師 :
税法・法学科二年次・INU Champollion (Albi)大学
2020−2021

憲法・法学科一年次(英仏法ダブルディグリ法学) ・UT1 Capitole大学
2020−2021

財政法と地方財政法・経済社会学科三年次・UT1 Capitole大学
2018−2021

行政法
トゥールーズカトリック大学
2018−2021
UT1 Capitole大学
2019−2021

トゥールーズ政治学院 (Sciences po)
2019−2020の前期

欧州連合機関法・ISMAAP(Paris)
2020−2021の前期

発注したいカテゴリー
24時間以内のメッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
登録日
2021年8月4日

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答