本物の翻訳家が必要でしたら是非ともご連絡をくださいませ。
英語はネイティブレベルですが、母国語は日本語です。
私は2011年までアメリカで仕事をして参りました。帰国後はビジネススクールにて貿易事務の勉強をし、南ア資本のNVOCC(フレート・フォワーダー)の日本支社立ち上げ業務の仕事から貿易事務職が始まりました。
その後は、航空・海上での輸出入業務、機材の故障時の対処、返品等、交渉を含む海外とのやり取りを一貫して行い、サービスマニュアルなど、医療器材メーカーや、エステの商材の安全性等、輸入先からの資料を全て翻訳し、訪日客のアテンド・通訳も経験させて頂け、勉強になりました。その後務めたインターナショナル・フレート・フォワーダーではアメリカ向けの海上貨物の輸出担当でも常に英語は使用し、貿易書類の作成・受領後の確認作業などのスキルを要する商社や船会社などで、働いておりました。昨年から翻訳職に就きましたが、コロナウィルスの関係上3月もちまして退職いたしました。
以前は本職は貿易事務なのにも関わらず、どこの企業でも翻訳・通訳力でお役に立てておりました。
現在は本業の翻訳・通訳職にシフトしております。
正確に、早く、責任をもって、両者ネイティブレベルでご理解いただける文章・通訳を提供いたします。
クレジットはございませんが、あるデザイナーの自伝とブランドのヒストリーブックの翻訳をいたしました。
他には、医療機器、エステ機器、スキンケア、アパレル、インテリア、産業機械の翻訳経験がございます。
- 発注したいカテゴリー
-
パワーポイント・スライド作成英語翻訳・英文翻訳Excel (エクセル) 作成Word (ワード) 作成映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
- 登録日
- 2020年9月26日
- メッセージ返信率
- 67%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます