提案文 :
Client 様
再送いたします。遅くなって申し訳ございませんでした。
校正ありがとうございます。payの方,どうぞよろしくお願い申し上げます。
Reina Jun Love Love
追記 : 2010年02月16日 02:06
沢山校正いたしましたものを,全て黄色でハイライトさせ,
文字を拡大いたしました。
1 Purchase Account やSic bo やcrapsはいつも固定で,このスペルにしてください。
2先ほどクライアント様の,ホームページを日本語版を拝見したのですが,私が英語に翻訳していない箇所がみつかりましたが,よろしいですか。
3すぐに,サイトが終了にならなかくてよかったです。不幸中の幸いながら,ワードに直したところ,たくさんのスペルミスが見つかりました。
4会社とソフト名で2語からなるものは,語と語の間を必ずスペースを空けてください。
5すべて,黄色で訂正し終わったものを載せていますので,
success111様は,そのまま,転記してくだされば,結構です。赤や緑は気にしないでください。黄色だけです。もしかしたら,すでに訂正が完了していて,再訂正をする必要がないものもあるかもしれませんが,ご了承ください。
6何かあれば,ご相談ください。
7後の2つのfileも,訂正箇所があるのですが,時間がある限り,ここにアップいたします。
どうぞ,よろしくお願い申し上げます。
追記 : 2010年02月16日 03:38
success1115様(Client)
日本語版と英語版の違いは,了解いたしました。
今回のnensyu htmlとakutoku htmlもワードで校正いたしました。index html と同様に,黄色でハイライトさせ,且つ拡大しております。
nensyu html 4箇所
akutoku html 2箇所
私は,一応朝起きてからpcを拝見いたします.
後10分ほど起きておりますが,何かございますか。
本当にありがとうございました。
今後も何かありましたら,よろしくお願い申し上げます。
Reina Jun Love Love
2010-02-15 18:41:57