yos3 (yos3) のビジネス経験

見積もり・仕事の相談を承ります。

  • ハワイのリピーターのために、格安ステイするノウハウをまとめた書籍を執筆

    旅行・観光・グルメ ライター・編集者 フリーランス 本業として

    ■ 目的
    ハワイに長期間滞在するためのノウハウを分かりやすくまとめて出版する。

    ■ 自分のポジション・役割・ 体制・人数
    ・現地取材:自分
    ・写真撮影:自分
    ・文章構成:自分
    ・執筆:自分
    ・編集:自分
    ・表紙デザイン:自分
    ・オンデマンド出版データ作成:自分

    ■ 目的を達成する上での課題、取り組んだこと
    ・ハワイにステイしたい人が知りたい情報を集めること
    ・ハワイ生活の初級から中級までを網羅する情報を集めること
    ・具体的な費用感が分かるような情報を集めること
    ・写真をふんだんに掲載し、イメージできるようにすること
    ・分かりやすい文章と構成で、初心者にも理解しやすい内容とすること
    ・書籍作成の最初から最後までを自分で行うことにより、全ての工程を理解すること

    ・ハワイでの生活ノウハウ
    ・ハワイへの移住計画
    ・オンデマンド出版本の制作手順(全工程)

    見積もり・仕事の相談

  • Apple Watchアプリの制作技術について執筆し、大手技術出版社から270ページの技術書を出版

    IT・通信・インターネット ライター・編集者 フリーランス 本業として

    ■ 目的
    日本国内で発売されたばかりのApple Watchで動作するアプリの作り方を学習するための書籍を執筆。日本国内のアプリ開発者を育てるために英語圏の技術情報の要点を翻訳し、理解しやすいようにサンプルプログラムを用意して解説する。

    ■ 体制・人数
    ・執筆全般:自分
    ・編集:大手技術出版社の編集担当者

    ■ 自分のポジション・役割
    ・翻訳
    ・構成
    ・執筆
    ・プログラミング

    ■ 目的を達成する上での課題
    ・日本で未翻訳の英語圏の技術情報を探し出す方法
    ・翻訳して内容を整理すること
    ・初心者に分かりやすい内容に構成すること
    ・サンプルプログラムの解説を含めて270ページ程度にまとめること

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    ・英語圏の情報をとにかく多く集め、取捨選択した
    ・NDA対象外の情報のみで執筆できる本の構成を検討した
    ・日本語になっていない技術用語をわかりやすく意訳し、造語で説明した
    ・初心者に理解しやすいように技術の背景にある考え方などをコラム形式で執筆
    ・いくつかの案の章を用意し、ページ数に合わせて取捨選択した

    ■ ビジネス上の成果
    ・販売部数5000部

    ・コンピューター技術の英文資料(国内では未翻訳)の読解
    ・技術書の内容構成と章立て
    ・執筆内容に則したサンプルプログラムの作成
    ・270ページ分の文章を執筆

    見積もり・仕事の相談

  • iPadの発売年にアプリの制作技術について執筆し、大手技術出版社から240ページの技術書を出版

    IT・通信・インターネット ライター・編集者 フリーランス 本業として

    ■ 目的
    日本国内で発売されたばかりのiPadで動作するアプリの作り方を学習するための書籍を執筆。日本国内のアプリ開発者を育てるために英語圏の技術情報の要点を翻訳し、理解しやすいようにサンプルプログラムを用意して解説する。

    ■ 体制・人数
    ・執筆全般:自分
    ・編集:大手技術出版社の編集担当者

    ■ 自分のポジション・役割
    ・翻訳
    ・構成
    ・執筆
    ・プログラミング

    ■ 目的を達成する上での課題
    ・日本で未翻訳の英語圏の技術情報を探し出す方法
    ・翻訳して内容を整理すること
    ・初心者に分かりやすい内容に構成すること
    ・サンプルプログラムの解説を含めて240ページ程度にまとめること

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    ・英語圏の情報をとにかく多く集め、取捨選択した
    ・NDA対象外の情報のみで執筆できる本の構成を検討した
    ・日本語になっていない技術用語をわかりやすく意訳し、造語で説明した
    ・初心者に理解しやすいように技術の背景にある考え方などをコラム形式で執筆
    ・いくつかの案の章を用意し、ページ数に合わせて取捨選択した

    ■ ビジネス上の成果
    ・販売部数1万部を突破

    ・コンピューター技術の英文資料(国内では未翻訳)の読解
    ・技術書の内容構成と章立て
    ・執筆内容に則したサンプルプログラムの作成
    ・240ページ分の文章を執筆

    見積もり・仕事の相談

  • iPhoneの発売年にアプリの制作技術について執筆し、大手技術出版社から300ページの技術書を出版

    IT・通信・インターネット ライター・編集者 フリーランス 本業として

    ■ 目的
    日本国内で発売されたばかりのiPhoneで動作するアプリの作り方を学習するための書籍を執筆。日本国内のアプリ開発者を育てるために英語圏の技術情報の要点を翻訳し、理解しやすいようにサンプルプログラムを用意して解説する。

    ■ 体制・人数
    ・執筆全般:自分
    ・編集:大手技術出版社の編集担当者

    ■ 自分のポジション・役割
    ・翻訳
    ・構成
    ・執筆
    ・プログラミング

    ■ 目的を達成する上での課題
    ・日本で未翻訳の英語圏の技術情報を探し出す方法
    ・翻訳して内容を整理すること
    ・初心者に分かりやすい内容に構成すること
    ・サンプルプログラムの解説を含めて300ページ程度にまとめること

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    ・英語圏の情報をとにかく多く集め、取捨選択した
    ・NDA対象外の情報のみで執筆できる本の構成を検討した
    ・日本語になっていない技術用語をわかりやすく意訳し、造語で説明した
    ・初心者に理解しやすいように技術の背景にある考え方などをコラム形式で執筆
    ・いくつかの案の章を用意し、ページ数に合わせて取捨選択した

    ■ ビジネス上の成果
    ・販売部数1万部を突破

    ・コンピューター技術の英文資料(国内では未翻訳)の読解
    ・技術書の内容構成と章立て
    ・執筆内容に則したサンプルプログラムの作成
    ・300ページ分の文章を執筆

    見積もり・仕事の相談