Tommy (twomoon) のビジネス経験

見積もり・仕事の相談を承ります。

  • 外資医療サービス会社にて、在日アメリカ軍人の医療サポート

    医療・医薬 医療(医師・看護師・薬剤師・研究開発など) 正社員 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    アメリカ軍人用向けの日本国内医療サービス


    ■ 体制・人数
    10名


    ■ 自分のポジション・役割
    コーディネーターとして、患者と医療機関の間に立ち適切な治療を受けられるように手配すること


    ■ 目的を達成する上での課題
    患者の立場と医療機関の間に立つため、双方含めたコミュニケーションを大切にする事


    ■ 課題に対して取り組んだこと
    COVIDの最中だったので医療機関の立場としても受け入れが難しいことがあり、両者からの信頼を得るために細かい配慮ができるよう気遣った

    アメリカ国防省の保険を利用して、日本語が話せない軍人と日本の医療機関の橋渡し。病状を聞き、適切な病院や医師に予約を入れ、必要な場合には通訳やその後のフォローアップに入る

    見積もり・仕事の相談

  • 東京の英国ベーカリーを開店し、メニュー開発、マーケティング、スイーツ作り

    店舗(飲食店・居酒屋など) 経営(経営者・CxOなど) 会社役員 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    英国ベーカリーの運営

    ■ 体制・人数
    社員3名、パート・アルバイト4名体制


    ■ 自分のポジション・役割
    社長兼スイーツ作成


    ■ 目的を達成する上での課題
    1日という限られた時間内で、四季のメニュー開発、スイーツ作り、営業・配達等、全てを漏れなくこなすことが課題でした


    ■ 課題に対して取り組んだこと
    要点を絞って、プライオリティを決めて時間の配分に気をつけた

    ■ ビジネス上の成果
    数少ないカテゴリーの常設店として人気が出て、売上も順調でした

    ベーカリー開店準備(店舗デザインや機材、原材料選び)、運営、スイーツ作りまで幅広く手掛けました

    見積もり・仕事の相談

  • DVD、MTV、ナショジオ等の字幕翻訳(年間30本以上)

    芸能・エンターテイメント 通訳・翻訳 フリーランス 副業として

    ■ プロジェクトの目的
    日本の視聴者用に日本語字幕をつける


    ■ 体制・人数
    1名 (クライアントの担当者と制作部門と協力しながら翻訳者として参加)


    ■ 自分のポジション・役割
    字幕翻訳者(フリーランス) 原語(英語)の台本を元に日本語の映像翻訳(映画字幕のルールに則ったもの)をし、担当者と共に確認後修正して納品する


    ■ 目的を達成する上での課題
    納期(大概が短期)に間に合わせながらも、間違いのない正確な字幕を作る事。 


    映画本編、テレビ、ドキュメンタリー等の日本語字幕翻訳

    見積もり・仕事の相談

  • アメリカの映画会社で日本用の映像素材の作成(年間150本)

    芸能・エンターテイメント プロデューサー・ディレクター 正社員 本業として

    ■ プロジェクトの目的 アメリカ映画の日本用素材の作成


    ■ 体制・人数 15人〜


    ■ 自分のポジション・役割  プロデューサー


    ■ 目的を達成する上での課題  日本マーケットに合うオリジナル映像を作ること


    ■ 課題に対して取り組んだこと  適切な素材を探し使用許可をとり、納期に合わせて映像制作すること。基本的な事ばかりのようだが、短納期に間に合わせても品質にこだわる姿勢を諦めずに取り組んでいました。


    ■ ビジネス上の成果  公開日、発売日に遅れる事なく目的を達成することが100点の成果です

    アメリカ映画の日本用プロモーション素材、トレーラー、字幕、映像特典のプロデュース。本社への素材請求、打ち合わせ、承認取得。

    見積もり・仕事の相談