-
アメリカ発日系IT教育スタートアップにて動画翻訳
■ プロジェクトの目的
GAFAなどで働く米システムエンジニア様のインタビュー動画を日本語翻訳し、Youtube用に適切なフォーマットにさせていただきました。
■ 体制・人数
一人
■ 自分のポジション・役割
翻訳家件字幕編集者
■ 目的を達成する上での課題
サムネ作成やインタビュー者の意図を適切に伝える翻訳
■ 課題に対して取り組んだこと
現地的な言い回しや、スラングの英和変換にはかなり気をつけました。
性格が出る場面もあるので、そこも見逃さず。
■ ビジネス上の成果
在籍中Youtube登録者数は右肩上がり、その後Shorts 動画導入などでさらに進足しました。 -
都内医療系大学様のHPネイティブチェック
■ プロジェクトの目的
英語圏(主に東南アジア方面)の顧客に対して翻訳が分かるようにネイティブチェック
■ 体制・人数
一人
■ 自分のポジション・役割
ネイティブチェッカー
■ 目的を達成する上での課題
コーディネイター様がかなり優秀だった為、適切なネイティブチェックを遂行することに集中できました。
■ 課題に対して取り組んだこと
医療の学問での専門用語に適切な注意を払いつつ、プロフェッショナルな文に校正しました
■ ビジネス上の成果
プロフェッショナルな文に校正することで本校のブランド認知向上 -
技術系Youtuber様への動画翻訳
■ プロジェクトの目的
海外オーディエンスに向けての日英動画翻訳
■ 体制・人数
一人
■ 自分のポジション・役割
翻訳、チェッカー
■ 目的を達成する上での課題
字幕の長さや専門用語を翻訳する上での配慮
■ 課題に対して取り組んだこと
適切なリサーチ
■ ビジネス上の成果
英語圏のオーディエンスを獲得することができました