鈴木 秀明 (kunhide) のビジネス経験

見積もり・仕事の相談を承ります。

  • タイ大手私立病院にて日本人患者の医療通訳及び医療関連書類の翻訳

    医療・医薬 通訳・翻訳 正社員 本業として

    ■役割
    日本人患者の医療通訳および医療関連書類の翻訳

    ■主な業務
    ・日本人患者と医師との間の通訳
    ・診断書や保険関連の書類の翻訳
    ・急患、手術時の対応
    ・夜勤対応、電話対応など

    ■成果
    病名や症状など、医療関連の専門用語を学びました。特殊な業界のため、非常に難しい専門用語が多いですが、海外保険等の知識も含め、学ぶことの多い期間でした。手術や急患対応も多くハードな仕事でしたが、これまでとは違った経験を積むことができました。

    見積もり・仕事の相談

  • タイの大手上場日系企業にて経営陣兼タイ語通訳/翻訳として勤務

    メーカー 経営(経営者・CxOなど) 正社員 本業として

    ■役割
    タイの大手上場日系企業にて経営陣としてマネジメント及び通訳/翻訳として勤務

    ■主な担当業務
    〇経営企画
    事業計画、方針管理、全社収支管理、業務報告会管理、監査対応、IT管理、システム導入、5S活動、見える化プロジェクト、ERP/給与システム導入など
    〇総務・人事
    日本人のビザ・各種申請等の管理、会社規程管理、ガバナンス管理、自社ウェブサイト制作、タイ人スタッフ採用、タイ人日本研修生の管理、タイ人スタッフへの日本語教育、安全委員会、企業倫理委員会など
    〇生産/製造管理
    作業標準書の作成及びタイ人への指導、サイクルタイム改善活動、工程レイアウト改善、出荷管理、資材発注/在庫管理など
    〇品質管理
    工程内不良削減、クレーム削減、完成品/受入検査、取引先監査、ISO9001など
    〇通訳実績例
    ・社長通訳、イベント通訳など重要場面での通訳
    ・会議通訳
    ・顧客/取引先訪問時の通訳
    ・社員教育時の通訳
    ・その他(上記以外、ほぼ全ての社内業務の通訳を担当)※ 多すぎるため割愛させて頂きます。
    〇翻訳実績例
    ・会社概要、会社規程、作業手順書、標準類、取扱説明書、社員教育資料、議事録、報告書、監査資料、履歴書、ISO、BOI、カタログ、自社ウェブサイトなど
    ・雇用契約書、売買契約書など契約関連
    ・タイ政府発行の公文書や通知文など
    ・ビジネスメール、手紙

    ■成果
    通訳/翻訳としても日本人とタイ人の橋渡しをする重要な役割を担ってきましたが、管理者として幅広い業務を行ってきました。また、現地化を進めるためにタイ人スタッフの指導にも従事してきましたが、タイ人マネジメントも得意としています。タイ人の気質や考え方を熟知し、様々な経験を積んできました。

    見積もり・仕事の相談

  • 某警察本部刑事部国際捜査課タイ語専門通訳官

    官公庁・自治体 通訳・翻訳 公務員 本業として

    ■役割
    某県内におけるタイ人関連事件の取調べや捜査時の通訳、証明書の翻訳など。某県警唯一のタイ語専任通訳官として、全てのタイ人案件を担当。

    ■主な業務内容
    ・入国管理法、窃盗、道路交通法違反等の取調べ通訳
    ・被疑者の引き当て捜査、病院同行時等の通訳
    ・入国管理局との早朝合同摘発
    ・タイ人の電話通訳
    ・被疑者身元証拠書類、手紙等の翻訳業務
    ・タイ国警察幹部来日時の通訳

    見積もり・仕事の相談