Emyu (emi82) のビジネス経験

見積もり・仕事の相談を承ります。

  • 自動車開発業務におけるローカリゼーション

    メーカー 通訳・翻訳 正社員 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    ヨーロッパでの自動車開発業務を進める為、ローカル人員の教育を目的とし、必要な資料を英語で用意する事。

    ■ 体制・人数
    5人~7人


    ■ 自分のポジション・役割
    翻訳チームのリーダーとして、スケジュール調整と最終チェックを担当


    ■ 目的を達成する上での課題
    繰り返し同じ表現、語彙が多いため、コスト削減できる部分があったこと。


    ■ 課題に対して取り組んだこと
    TRADOS(翻訳ソフトウェアの導入)


    ■ ビジネス上の成果
    ほぼ30%のコスト削減に成功

    自動車開発における社内ナレッジ及びSOPの日本語から英語への翻訳。
    翻訳チームを結成し、スケジュール調整、最終チェック。

    見積もり・仕事の相談

  • ライフサイエンス、半導体分野で、一部上場の大手メーカーの工場拡張プロジェクトで通訳、翻訳業務を担当

    工業・製造 通訳・翻訳 契約社員 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    ベルギーの拠点の工場に半導体ラインを新設。(完成まで2年)

    ■ 体制・人数
    8人ほど。


    ■ 自分のポジション・役割
    通訳、翻訳担当として、日本とベルギーの技術者、建設会社の間の日英コミュニケーションがスムーズに行くようサポートすること。

    ■ 目的を達成する上での課題
    工場のプロセス関連には精通していたが、半導体の分野は初めてだったので、個人的に勉強をしながら役割が果たせるよう取り組みました。

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    技術者に質問、自分で本から学びました。

    ■ ビジネス上の成果
    あくまで通訳、翻訳担当なので、貢献度がビジネスの成果として見えることはないが、
    通訳、翻訳だけでなく、アドミの役割も担うようになりました。コミュニケーションに長けている自負があるので、アドミの役割を担うことで、よりプロジェクトにおけるスムーズなコミュニケーションに貢献できたと思います。
    プロジェクトが終了した後は、正社員としてベルギー拠点の社長の秘書のポジションのオファーを頂きました。

    見積もり・仕事の相談