Kazu@299792 (Kazu299792) のビジネス経験

見積もり・仕事の相談を承ります。

  • 品質監査プロジェクト

    工業・製造 通訳・翻訳 フリーランス 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    自動車部品メーカー及び医療機器メーカーを訪問し品質監査を実施

    ■ 体制・人数
    外国人監査員と通訳を含む2人から6名程度のチームで企業を訪問

    ■ 自分のポジション・役割
    英語で行われる審査・監査を通訳。監査報告書を英語から日本語へ翻訳し受審者に説明。

    ■ 目的を達成する上での課題
    ISOの規格を理解し正確に通訳・翻訳を行う

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    限られた時間内に適切に業務を遂行できるように、監査員の知りたいことを的確に把握し的確な通訳を心がけました

    ■ ビジネス上の成果

    英語と日本語の逐次通訳・同時通訳

    見積もり・仕事の相談

  • 米国の日系自動車メーカーで翻訳通訳を担当

    自動車・バイク 通訳・翻訳 契約社員 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    米国の日系自動車メーカーでエンジン製造及びトランスミッション製造の日本から米国の工場への移管プロジェクト

    ■ 体制・人数
    30名

    ■ 自分のポジション・役割
    日本人社員と米国人社員のミーティングの通訳、社内会議の通訳、製造関連文書の翻訳を担当

    ■ 目的を達成する上での課題


    ■ 課題に対して取り組んだこと
    自動車関連の知識や工作機械、鋳造関連の知識を幅広く学びました。

    ■ ビジネス上の成果

    逐次通訳、同時通訳

    見積もり・仕事の相談