-
上場のゲーム会社でゲームアプリにおける翻訳・ローカライズ(不具合0件)
【担当業務】
<ローカライズ/LQAチェック業務>
・ゲームアプリの日本語⇔タイ語におけるローカライズ・LQAチェック
(インゲーム文言、制作マスター、静止画・動画、お知らせ、キャラ劇、など)
・翻訳された素材の校正、リライト
(ゲーム関連テキスト、プロモーション用資料を含む)
・表記の統一、クオリティ向上のための既存翻訳のブラッシング作業
・ローカライズ関連データの管理/整備(用語集、ガイドラインなど)
・翻訳品質向上のため、外部翻訳会社の翻訳をチェック、フィードバックの実施
・バグ(不具合)を見つけた場合のレポート作成・報告
<翻訳対応>
・プロモのSNS、PUSH通知、お知らせ、Webサイトの翻訳対応
・緊急対応用の文言翻訳対応
<運用>
・Backlog等で管理されているチケットの管理や整理、担当タスクの管理
・WebView・キャラ劇のLQAチェックの進行管理
<発注>
・多言語対応のローカライズ作業における翻訳の発注管理
・翻訳会社との窓口業務・折衝・進捗管理
<キャラ劇実装>
・ゲーム内のキャラ劇用の翻訳準備
・Unityでのシナリオ動画ファイル出力、展開ブランチへ実装
【主な実績】
・自分担当のタスクにおける作業手順書・マニュアルの作成
・リリースからタイ語圏における不具合は0件
翻訳、ローカライズ、発注、進行管理