ZOLOTAR MARK (Beyond_English) のビジネス経験

見積もり・仕事の相談を承ります。

  • 一部上場の大手メーカーで日本の商品レゼンテーション

    資格・習い事 その他 個人事業主 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    海外での日本の商品発表プレゼンのため

    ■ 体制・人数
    1(ネィティブ講師がプレゼン全般の練習、添削など行いました)

    ■ 自分のポジション・役割
    講師

    ■ 目的を達成する上での課題
    日本の技術や商品を海外のゲストの前で自身を持って、興味を持ってもらえるような内容に仕上げる

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    英語を話す、いいスクリプト作るのはもちろんですが、相手が興味を持ち、感動してもらえるようなプレゼンの手法や話し方などマナーも合わせて指導

    ■ ビジネス上の成果
    日本代表という意識を強く持ち、自信を持って取り組むことができた

    英語によるプレゼンテーション添削、練習、録音など

    見積もり・仕事の相談

  • 岩手銀行赤レンガ館パンフレット翻訳

    翻訳・通訳 通訳・翻訳 個人事業主 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    外国人観光客向けのパンフレット英語訳

    ■ 体制・人数
    2(英訳プラスネイティブチェック)

    ■ 自分のポジション・役割
    英語チェック

    ■ 目的を達成する上での課題
    多くの観光客の方に向てもらうので、分かりやすく理解できるような英語を使用する

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    納期が短いものでも丁寧に分かりやすく

    ■ ビジネス上の成果
    パンフレットとして使用していただいた。

    翻訳

    見積もり・仕事の相談

  • 海外向け不動産契約にあたり不動産需要事項説明書の日本語→英語訳

    翻訳・通訳 通訳・翻訳 個人事業主 本業として

    ■ プロジェクトの目的
    海外のクライアント向けに日本の不動産契約をする際に、不動産売買に関する重要事項説明書を翻訳

    ■ 体制・人数
    2(日本人にるよる英訳とネイティブチェック)

    ■ 自分のポジション・役割
    翻訳

    ■ 目的を達成する上での課題
    専門用語をわかりやすく説明できるように、理解しやすい内容にする

    ■ 課題に対して取り組んだこと
    日本語だけでなくネィティブチェックをすることで、自然な英語訳と、細かなニュアンスを表現する

    ■ ビジネス上の成果
    契約につなげる内容となった

    海外のクライアント向けに日本の不動産契約をする際に、不動産売買に関する重要事項説明書を翻訳

    見積もり・仕事の相談