本記事ではECサイトの翻訳に強いフリーランスを10名ご紹介します。
「自社商品を海外のユーザーにも買ってほしい」「商品の魅力を海外の方に伝えたい」と思っても、言語スキルがなければECサイトの海外展開は困難です。
ランサーズには海外駐在経験のあるフリーランスをはじめ、中国語や英語がネイティブレベル、ビジネスレベルで言語を理解されている方、簡体字・繁体字に対応できる方、TOEIC高得点など様々なスキルを持ったフリーランスが登録しています。まずは気になるフリーランスのプロフィールを確認してみましょう。

目次
選定基準
ECサイトの翻訳に強いフリーランスのうち、翻訳の実績数、評価、完了率などの定量的な項目に加え、経歴や実績、保有資格などの定性的な項目をもとに選定しました。
1人目のフリーランス:confianza wintrexさん
翻訳実績多数あり!海外駐在経験もあり事業戦略から海外展開をサポート


現在、契約書をはじめとする事業戦略等、海外ビジネス支援を中心に活躍されているフリーランスです。大手グローバルメーカーに在籍しているあいだ、南米にて現地法人の経営企画や社長補佐を経験しています。他にも欧州や北米、中南米、中国等で営業と事業推進活動の経歴を持っています。
契約書翻訳については数万語の実績があり、専門知識も備えているため安心して任せられます。利用規約や会社概要などの使用作成、法律文書も対応可能なので、ECサイトの海外展開を考えている方におすすめです。
2人目のフリーランス:Maoさん
翻訳実績多数あり!ナチュラルな中国語翻訳はネイティブレベルのフリーランスにおまかせ


ネイティブレベルのスキルを持つ主婦5名で構成された翻訳事業をメインに行っている会社です。日本語と中国語に対応しており、簡体字・繁体字どちらにも対応いただけます。日本と中国商社で5〜6年勤務した経歴があり、同時通訳と文書翻訳を経験されているため、そのスキルは確かなものです。
これまでANA代理店向けのマニュアル翻訳、観光サイト、アリババ・タオバオ商品ページ説明等、多数の翻訳実績があります。24時間以内の返信を心がけており、丁寧な対応に定評のあるフリーランスです。
3人目のフリーランス:Nacky888さん
中国と台湾のビジネス支援に対応!OEM商品生産もサポートしてくれます


台湾でOEM商品の生産・販売を検討されている方の支援や、中日翻訳、会議翻訳など中国語と日本語に携わる業務で活躍されているフリーランスです。中華圏業者との取引についても依頼できるため、商品の大量生産や販路拡大など幅広くサポートしていただけます。ECサイトの翻訳についても相談してみましょう。
これまで日本と中国、台湾でさまざまな業務を経験されているため、現地のスタッフの思想や習慣などを理解されており、言語を超えたスムーズなやり取りが可能です。
4人目のフリーランス:小崎クリスティーナさん
日本語から英語への翻訳に対応!ネイティブチェックが強み


カナダ人のクリスティーナさんは日本人の旦那様とご夫婦で翻訳活動をされています。日本語から英語への翻訳に対応しており、ネイティブチェックを入れたナチュラルな翻訳に対応可能です。旦那様は外国人上司のもとでエンジニアとして勤務経験があり英語の実務経験があります。
語学スキルのレベルの高いご夫婦による翻訳は、多くのクライアントより高い評価をいただいています。翻訳の得意分野は化粧品関連、ECサイトの商品紹介、動植物関連、IT関連などです。細かい要望や質問にも丁寧に対応していただけるので、初めて依頼する方も安心して相談できます。
5人目のフリーランス:くぼき ゆきえさん
中国語歴20年以上の日本人やECサイトの商品紹介文の翻訳に対応


日本語から中国語の翻訳をメインに活躍されているフリーランスです。日本の高校を卒業後、北京語言大学本科を卒業されています。中国語歴は20年以上とスキルも高く、自然な言い回しで翻訳していただけます。ライターやクリエイターとしても活動されており、ECサイトの商品画像加工にも対応可能です。
アリババやタオバオなどの商品ページを日本人にわかりやすく、かつ商品の魅力が伝わるように翻訳することが可能です。スキルパッケージで提供されているため、気になる方は相談してみてください。
6人目のフリーランス:kilayula5さん
迅速で丁寧な対応に定評あり!デザインと簡体字・繁体字の翻訳・通訳に強い


中国北京出身のkilayula5さんは、日本の大学院を卒業後に貿易会社でデザインと翻訳の仕事を経験され、現在はデザイナーとして活躍されています。翻訳についても対応しており、美容・化粧品のマニュアル翻訳や通訳、飲食店メニューの簡体字・繁体字翻訳などの実績をお持ちです。
大学院時代の専攻が製薬課程だったこともあり、医学分野の翻訳について安心してお任せいただけます。レスポンスも早く、納期もしっかり守っていただけるため、クライアントからの評価も高いフリーランスです。
7人目のフリーランス:山内 優子さん
日英・英日翻訳はTOEIC920点・TESOLの資格をもつフリーランスにおまかせ


海外在住の山内さんは翻訳をメインに活動されているフリーランスです。医療系大学を卒業後、作業療法士として総合病院に勤務した経験があるため、医療系の翻訳にも対応いただけます。
TOEIC920点、TESOLを保有しており、英語教師並みのスキルをお持ちです。さらに、アメリカ人の家族によるネイティブチェックも行えるため、依頼内容に合わせてカジュアルからフォーマルまで幅広く表現できます。お急ぎの案件にも対応いただけるため、まずは相談してみてください。
8人目のフリーランス:何 珊さん
日本語はビジネスレベル・中国語上級講師の資格を活かした日中翻訳に対応


中国四川省出身の何 珊さんは、日本語から簡体字への翻訳をメインに活躍されています。Webサイトの中国語ページの作成において、商品やサービスの魅力が伝わる高精度な翻訳に対応可能です。読みやすく、伝わりやすいように翻訳していただけるため、ECサイトの中国展開を検討されている方におすすめです。
「IPA国際認定中国語上級講師」「日本語能力試験N1」のスキルを活かして日本人向けに中国語講師を行っており、中国語から日本語への翻訳も対応可能です。ECサイトの契約書翻訳実績もあります。
9人目のフリーランス:睦 惠利さん
日韓翻訳・通訳の実績多数!文字起こしから翻訳にも対応可能


韓国人の睦 惠利さんは、日本語と韓国語の翻訳と通訳をメインに活躍されているフリーランスです。日本の大学へ留学経験があり、韓国の大学でも日本語に関して学んでいたため、カジュアルからフォーマルまで幅広い表現ができます。
翻訳業務においてはアウトドア用品のECサイトのテキスト翻訳、食品系越境ECのInstagram紹介文&ハッシュタグ翻訳など多数の実績をお持ちです。丁寧な対応に定評がある「初心者に優しいランサー認定」を受けた認定ランサーです。
10人目のフリーランス:kuro_meruさん
ECサイト運営経験あり!日中・日英翻訳はネイティブチェック対応可能なフリーランスへ


「読めるより、伝わる翻訳」をモットーに日本語・中国語・英語スキルを活かした翻訳をメインに活躍されているフリーランスです。日中翻訳、日英翻訳実績に加えて、オンラインゲームサイトやECサイトの運営経験、メルマガの運用経験もあります。
言語スキルの証明として「TOEIC900点」「英語技能検定準2級」「中国語検定1級」の資格を持っています。中国語翻訳歴は10年以上もあり、ECサイトの中国展開を検討されている方におすすめです。
今回はECサイトの翻訳に強いフリーランスを10名ご紹介しました。まずはメッセージで相談してみましょう。「パッケージ」で商品を出品しているフリーランスもいるので、すぐに依頼したい方はそちらを購入してみましょう!
