燦Q
提案文 :
nichikuro 様
はじめまして、こんにちは。 さっそく下記、ご提案申し上げます。
「 新会社のネーミング 」
ご提案の社名は『 燦Q 』または『 燦Q電化 』
英語表記 「 Sun-Q 」 読み「サンキュー」
社名『 株式会社 燦Q 』や、『 燦Q電化 株式会社 』が秘める想いは、「燦然と輝く太陽光に対する感謝の言葉、サンキュー」。 日本の年配の方々は、美空ひばりさんの「愛燦燦」を想起されるかも知れませんね。
第二の案『 燦Q電化 』は、特許庁の商標出願・登録において、「サンキュー」20件のヒットがあることから、類似回避の目的でご提示しています。 ※ なお2009年5月21日現在、『 燦Q 』での出願・登録は、見当たりません。
お客様より、太陽光、オール電化のことなら『燦Q』だね。 と、ご記憶頂ければしめたもの。 それでは、nichikuro様ますますのご活躍を、ご祈念申し上げます。
追記 : 2009年05月21日 17:42
お世話になります。
『燦Q』の「Q」について、考えるところがありました。 ひとつは、「悠久の営み」という発想から、「燦久」という表記。 ほかにも孔子師の高名「丘」を拝借し、さらに燦燦と輝く丘≒屋上のソーラーパネルをイメージして、「燦丘」など。
などなど考えすぎますと、日本人が厭う数字の「九」の想起もあるので、懐かしいところでウルトラQ、親しみのあるオバQ、高貴な雰囲気でクイーンのQ、何より「当社へお気軽にご質問をください」の意を込め、疑問・質問を示すQuestionの「Q」を採用した次第です。
後付けの話もありますが、ご参考としまして。 宜しくお願い致します。
2009-05-21 12:30:31