6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法
この募集は2017年08月17日に終了しました。

【トライアル後、大量依頼あり】Google翻訳した日本語の修正業務※1案件、2~5行程度の日本文の仕事

【トライアル後、大量依頼あり】Google翻訳した日本語の修正業務※1案件、2~5行程度の日本文に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

5日間

提案数

77件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
20,000 円 ~ 50,000
実際の支払い金額
1,000 円 ~ 2,000
製作期間
13
実際の受注者
ニシムラユミ
ニシムラユミ

本人確認 creative traveller

  • 希望時間単価 ---
  • 実績 9
  • 評価満足率 100 %
  • プロジェクト完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

海外生活経験(オーストラリアに3年間、台湾に1年間)を生かし、バイリンガルに旅行しつつ写真を撮っている者です。 写真や翻訳(英語や中国語)、ライター業務が可能です。

発注者の声

見積もり募集の内容

言語
英和翻訳
依頼の目的・背景
Google翻訳で日本語へ変換した海外の企業概要を正しい日本語に修正をお願いいたします。

※ランサーズ様の依頼項目だけですと正しい情報がお伝えできませんので、長文で恐縮ではございますが、下記内容を『すべてご確認頂き』、ご参加いただけますと幸いです。
※特に【ご注意事項】は良くお読みいただけますようお願いいたします。

【業務詳細】
==========================
・大量の海外企業リストをGoogle翻訳した日本語と元の英語文章をお渡しいたします。
・お渡ししたGoogle翻訳の日本語を正しい日本語へ修正いただく業務になっております。
・今回はトライアルという形で1人につき20個の修正をお任せしたいと考えております。
・なお、トライアルで修正能力が高い方に関しましては、1作業あたりの単価を100円にして今後もお任せしたく考えております。

<翻訳頂くもののイメージをご紹介いたします>
ご参加頂ける方には、スプレッドシートにて以下の2項目をメール(もしくは、ハングアウト)でお渡しします。
①英語分 ②Google翻訳した日本語

お渡しするスプレッドシートには、③修正済み日本語を記入する欄と④作業者様のランサー様名の記入欄をご用意いたします。

お仕事内容としましては、①②を確認頂き③④を埋めて頂くものとなります。
以下は①②のサンプルとなります。
-------------------------
<①のサンプル>
BriefCam, Ltd. is the developer and provider of Video Synopsis?, an award-winning technology for the rapid review, analysis and indexing of video. BriefCam products summarize hours of events into a “brief” that extracts maximum value from video for safety, security and productivity.

<②のサンプル(Google翻訳済み日本語)>
BriefCam(株)は、ビデオSynopsis?、ビデオの迅速な検討、分析および索引付けのための賞を受賞した技術の開発・プロバイダです。 BriefCam製品は、安全性、セキュリティと生産性のためのビデオから最大値を抽出し、「簡単」に、イベントの時間をまとめます。
-------------------------
上記の①を参考に頂きつつ、②を正しい日本語に修正いただいて、1作業(今回ですと50円)が終了というカウントになります。

【用途】
==========================
・修正いただいた日本語は、弊社のお客様へお見せする資料として活用したいと考えております。

【金額】
==========================
・今回はトライアルのため、1つの修正につき『50円』とさせてくださいませ。
・その後、継続してお任せしたい方に関しては、1つの修正を『100円』でお任せしたいと考えております。

【進め方】
==========================
・まずは、トライアルで実施いただける方を募集いたします。
・その後、担当の修正箇所をメールもしくはハングアウトでお渡しいたします。
・納期をご相談させて頂き、トライアルを開始頂きます。
・内容を確認の上、問題無いようでしたらトライアル案件終了となります。
・その後、継続してご依頼させていただきたい方へ、随時、ご連絡させていただきます。

【ご注意事項】
==========================
・修正する日本語は、同一の文字数ではありませんが金額は一律とさせて頂きます。
・1つ当たりの文字数は、多いもので750文字程度、少ないもので150文字程度、平均で250文字程度となります。(英単語ですと、多いもので200ワード程度)
・なお、修正を担当いただく日本語は、ランダムで抽出するため修正する文字数に偏りがでる可能性がある旨、事前にご了承くださいませ。
翻訳分野
実務翻訳 (ビジネスに関する文書全般)
総ワード数
200 ワード
翻訳の手法
直訳
語調の指定
ですます調
納品形式
スプレッドシート
継続発注の有無
今回のみではなく、継続的に依頼したいと思っております。

この仕事に似た英語翻訳・英文翻訳の他の仕事を探す

会員登録する (無料)