自己紹介
民間2社とフリーランスで合計約5年間翻訳を経験しました。ご要望に沿った英日翻訳をご提供いたします。
翻訳歴約5年。
自動車部品工場とシステム系の会社で社内翻訳を経験しました。
基本情報技術者資格保有、ワードプレスのテーマ実装程度のコーディング経験もあり、主にIT分野の翻訳が強みです。
できる限り原文に忠実にしてほしい、直訳的にしてほしい、日本語としての読みやすさ重視等、ご要望に合わせた翻訳を提供させていただきます。
オンラインのタイピング模擬試験で2級に合格できる程度のタイピング力もあるので、迅速な作業ができます。
個人としての職務経験は以下の通りです。
シスコ関連資料、デル・テクノロジーズ関連資料、エミレーツ関連資料の英日翻訳
保育園のお遊戯会で使用するミュージカルの日英翻訳。
大学時代はポルトガル語を学んでおり、10か月間ポルトガルに滞在していました。
上記自動車部品工場では1か月程度ですがポルトガル語通訳の経験もあります。
ポルトガル語翻訳の実務経験はありませんが、葡日翻訳であれば喜んで対応させていただきます。
日本語のネィティブチェック等のレビュー案件も喜んでお受けいたします。
よろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳その他翻訳
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネット自動車・バイク翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
WordPress 1年ポルトガル語翻訳 1年英語翻訳 5年
- 登録日
- 2023年11月20日
- メッセージ返信率
- 93%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
料金表
実績・評価
資格
-
実用英語技能検定準1級
-
基本情報技術者
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい