自己紹介
契約書の日英、英日翻訳はお任せください。
法律・法務分野を専門とする翻訳士(JTF)です。
大学とロースクールでは、法律を専門にしておりました。
契約書をはじめ、あらゆる法律・法務分野の翻訳を手掛けております。
翻訳のみならず、法律用語の観点からの翻訳チェックも承っております。
◆資格
・翻訳士(一般社団法人 日本翻訳連盟(JTF) 第7522号)
・JTA公認 リーガル翻訳能力検定試験”2″級認定(一般社団法人 日本翻訳協会(JTA))
・特定行政書士(行政書士登録番号:14470288)
・法務博士(専門職)
◆言語
・日⇒英
・英⇒日
◆得意分野
・契約書
・税務文書
・離婚判決書(米国)
・遺言
・遺産分割協議書
・判決書
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
翻訳士(JTF)、リーガル翻訳能力検定試験2級(JTA)、特定行政書士、法務博士(専門職)
-
法務博士(専門職)、特定行政書士、翻訳士(JTF)
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい