自己紹介
日英、英日翻訳
TOEICスコア840点。フリーランスで英日・日英翻訳を請け負いしております。
文学部卒業後、在外日系企業にて不動産契約書、公的機関発行文書、裁判関連文書の翻訳や日本人向けの観光ガイド兼通訳を経験。
また前職では欧州の産業機械メーカー代理店にて購買・翻訳担当を務めました。
取引先との折衝、新規取り扱いメーカーへの問い合せ及びリサーチ、交渉等は全て英語で行われ、機械の取扱説明書の翻訳を多数扱いましたので契約書、機械マニュアルの分野は特に得意です。
よろしくお願い致します。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
モニター・アンケート・質問英語翻訳・英文翻訳
- 得意なスキル
-
Excel 5年PowerPoint 6年Word 8年英語翻訳 4年
- 登録日
- 2014年6月25日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい