【実績多数】弁護士が契約書等の各種ビジネス文書を英訳・和訳します
業務内容
法律事務所、社内弁護士の双方でビジネスに深く携わった経験を持つ弁護士による契約書英訳・和訳サービスです。
NDA、業務委託契約書、事業提携契約書、賃貸借契約書等、さまざまな契約書を翻訳します。
私は弁護士として、これまで7年以上にわたり、法律事務所、ベンチャー企業や大手メーカー、大手コンサルティングファームにおいて弁護士として活動して参りました。
これまで、多数の英文契約書の作成・レビューをして参りましたので、迅速かつ適切に対応が可能でございます。
英文契約書では、単に英訳・和訳するだけでなく、正確な法律用語を用いることが必要ですので、きっとお役に立てるものと存じます。
ご希望であればリーガルチェックも並行して行うことも可能です。
優良なサービスを格安かつ丁寧に対応させて頂きます。
ご予算についても柔軟に対応させていただきますので、まずはご遠慮なくご連絡いただければ幸いでございます。
どうぞよろしくお願い申し上げます。
米国ネイティブレベルの英語力で正確で自然な英語への翻訳、ライティング等賜ります!ます
業務内容
○指定した納期より余裕を持って納品致します。
○事前に文章スタイルやプロジェクトの内容等を詳しく教えて頂き、ご希望に沿った仕上がりを提供致します。
○業界やターゲットに合った表現に仕上げます。
英文契約書の作成の代理および英文契約書の法的レビューをします
業務内容
メル行政書士事務所では、英文の契約書、定型約款、規約の作成の代理をいたします。例えば以下のようなケースにおいて当事務所にご依頼することができます。
1.取引相手から英文契約書の提示を求められたとき
2.新規事業で用いる英文契約書を新たに作成したいとき
3.口頭での取引を文書化したいとき
当事務所は、このような依頼者のみなさまのニーズに応え、契約に当たってのご要望やご懸念をお聞きした上で、それらを法的な権利義務へとまとめ、ありうるリスクを予防し、win-winの取引を実現する契約書を作成いたします。
【契約書の役割】
契約書は、当事者の権利義務について定め、相手方に対してどのような権利を有し、相手方に対してどのような義務を負うかは、契約書により判断されます。
要式契約や要物契約を除いて、口頭での合意であっても契約は有効に成立し、それらの契約は民法ないしは商法に定める典型契約の規定により規律されます。
しかし契約書により合意することにより、その契約の法律関係が客観的に明確となり、典型契約とは異なる特約や非典型契約を安心して取り交わすことができます。
【MELの3つの特長】
1.
丁寧なヒアリングの上で、依頼者さまのひとつひとつのご要望やご懸念を、契約書によって法律的にケアいたします。専門家として決めつけや予断をすることはありません。
2.
必要な場合には、原案の作成から相手方からの修正要求へのご対応まで、最後まで責任をもって、契約の締結に至るまでをトータルにサポートさせていただきます。
3.
リーズナブルな価格で契約書を作成させていただきます。時間単価制ではございませんので、丁寧なヒアリングを実現します。小さなことでも安心してご相談下さい。
英文契約書の翻訳(英語→日本語)
業務内容
~英文契約書の翻訳~
はじめまして、one_tomoと申します。
外資系事業会社にて約4年間企画部に所属し、その後アメリカの大学院でMBAを取得しました。帰国後は外資系リサーチ会社で市場調査や事業戦略の立案を行っております。
一貫して外資系企業に勤めており、また企画系の仕事をしておりますので、様々な契約書の作成実績がございます。私自身で契約書の作成から交渉、締結まで行っており、実務経験が豊富でございますので、実際のビジネス経験に基づいた翻訳が可能でございます。またMBAの際にはダブルスクールでLL.M.も取得しておりますので、法律関連におけるアカデミックな知識も豊富でございます。
法律用語は特殊なものも多く、また古い表現や単語も使われているケースがございますので、読み慣れていない方にとっては取っ付きにくい英文であるかと思います。私であれば、上記のように実務経験が豊富ですので、正確に英文契約書の翻訳をさせて頂くことが可能でございます。
【英文契約書の作成~締結の実績】
・秘密保持契約書
・業務委託契約、製造委託契約書
・合弁契約書(JV Agreement)
・購買契約書、販売契約書
・ソフトウェア使用契約書
・共同開発契約書
・ライセンス契約書
・その他
報酬額につきましては、提示させておりますのは最低受注金額です。案件により、都度ご相談させて頂ければと思います。
宜しくお願い致します。