私の翻訳業としての実績の一部は次のとおりです。
1. 国際取引に関する契約書の翻訳(日本語から英語、英語から日本語)。
2. 公的検査機関発行の「(製品)試験評価結果」の翻訳(日本語から英語)。
3. 関係省庁発行の「(製品)認定書」の翻訳(日本語から英語)。
4. 安全データシート(SDS)の翻訳(日本語から英語、英語から日本語)。
5. 米国特許関係書類の翻訳(英語から日本語)。
6. 国際取引に関するメールの翻訳(日本語から英語、英語から日本語)。
7. 国際入札に関するプロジェクト仕様書の翻訳(英語から日本語)。
8. 各種商品カタログの翻訳(日本語から英語、英語から日本語)。
9. 各種商品の取扱説明書の翻訳(日本語から英語、英語から日本語))。
10. 各種商品の仕様書の翻訳(日本語から英語、英語から日本語)。
11. ウェブサイトのプライバシー・ポリシーの翻訳(英語から日本語)
通信販売関係。
12. 会社案内およびアニュアル・レポートの翻訳(日本語から英語、英語から日本語)。
エンジニアリング会社、食品会社、建材会社、他。
13. 料理のレシピの翻訳(日本語から英語)。
14. 新聞記事、雑誌記事の翻訳(英語から日本語)。
15. 学術資料の翻訳(英語から日本語)。
お客様とこまめにコミュニケーションを取りながら、正確、丁寧、迅速な仕事を心がけています。
次の仕事もおこなっています。
1. 国際取引に関するコンサルタント。
2. 国際取引に関する各種文書および文書案の作成、翻訳。
3. 「国際取引」、「貿易実務」、「英文契約書」、「ビジネス英語」等に関するセミナー講師。
4. 私が所属している団体を通しての、「貿易実務に関する書籍の執筆および監修」。著作権の関係上、残念ながらこれ以上の情報をお伝えできない旨ご理解ください。
- 発注したいカテゴリー
-
英語翻訳・英文翻訳その他専門コンサルティングその他
- 登録日
- 2015年1月12日
- メッセージ返信率
- 96%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
最近の仕事 (0件) 募集中のみ
最近の仕事はありません。
今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう
ログインしてフォロー