飲食店や街案内などの日常的な実務翻訳から、競馬やプロレスといった特殊分野の翻訳まであらゆる種類に対応
大学卒業後、数年間異業種を渡り歩いた後、翻訳企業にて勤務しておりました。
現在は転職し、副業で個人のクライアント様をメインに翻訳を手掛けておりますが、この度翻訳企業で培った自らのスキルを活かそうと思い、ランサーズに登録させていただきました。
英語も中国語もネイティブチェックを通しますので、翻訳にありがちな「奇妙な外国語」を避けることが出来ます。ご安心下さい。
なおヒンディー語に関しても企業での実務経験はございませんが、翻訳を承ります。
得意分野
<日本語→中国語翻訳>
1.10代〜30代向け日本のファッションサイトの繁体字翻訳(1000文字程度 )
2.中国・台湾のアーティスト名、曲名をカタカナ表記で入力
3.店舗利用FAQの 日本語 → 中国語 翻訳(6,560文字程度)
4.日本人のミュージシャンの海外プロモーション向けサイトの翻訳作業(1500文字程度)
5.中国語でセリフの翻訳
6.建設現場での新規作業員に対するアンケート/日文⇒中訳
7.化粧品の商品説明の翻訳
<日本語→英語翻訳>
1.IT系契約書の翻訳,日本語から英語訳(2000文字程度)
2.IT(Database)に関する日本語プレゼンテーションの英訳
3.プレスリリースの英語翻訳
4.学生向けセミナーの日本語企画書(2500文字程度)の英訳
5.飲食店のメニュー内容英訳
6.簡易マニュアルの翻訳(3000文字程度)
7.輸出手順(3000文字程度)
8.Webサイト利用規約とプライバシポリシーの英語化
9.FAQの翻訳
<英語→中国語翻訳>
<中国語→英語翻訳>
- 発注したいカテゴリー
-
記事作成・ブログ記事・体験談Webサイト・LPライティング資料作成・レポート・論文作成その他 (ライティング)テキスト入力・タイピング・キーパンチレビュー・口コミ (クチコミ)モニター・アンケート・質問英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳韓国語翻訳フランス語翻訳スペイン語翻訳ドイツ語翻訳その他翻訳映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳現地調査・現地取材Word (ワード) 作成
- 登録日
- 2014年12月10日
- メッセージ返信率
- 27%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
最近の仕事 (0件) 募集中のみ
最近の仕事はありません。
今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう
ログインしてフォロー