この募集は2020年05月21日に終了しました。

書籍の翻訳(フランス語→日本語)の仕事 [芸能・エンターテイメント]

書籍の翻訳(フランス語→日本語)に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、フランス語翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

7日間

提案数

26件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
100,000 円 ~ 200,000
実際の支払い金額
100,000 円 ~ 200,000
製作期間
49
実際の受注者
chiharu
chiharu

本人確認 フランス語翻訳家。出版翻訳経験あり。大切に紡がれた言葉を大切に訳します。

  • 希望時間単価 1,200円~
  • 実績 16
  • 評価満足率 100 %
  • プロジェクト完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

外資系企業での勤務の後、大手自動車会社にて英語↔日本語の技術翻訳、その後大手プラント会社に英文事務として勤務。 10年英語を使って働いてきましたが、どうしてもフランス語を使って働きたいと思い、フリーランスになりました。 フランス語は慶應義塾大学にて専攻後、日仏学院とバベル大学院にてフランス語翻訳の勉強をしました。パリへの留学経験もあります。 フランス語のレベルはC1程度です。 過... 続きを読む

スキル
フランス語翻訳
英語翻訳
... もっと見る
対応可能な依頼のジャンル
学術・研究
翻訳・通訳
新聞・雑誌・出版
自動車・バイク
... もっと見る
発注者の声

見積もり募集の内容

依頼主の業種
芸能・エンターテイメント
提示した予算
100,000 円 ~ 200,000 円
依頼概要
■翻訳言語
 フランス語→日本語

■翻訳内容
 ・192頁のフランス語書籍の翻訳
 ・翻訳部分ボリュームは約30000ワード程度
 ・原稿の種類:著名人(芸術家)の自伝
 ・納品形式:Word納品

■求める専門性、スキル、経験
 ・芸術分野(クラシックバレエ)の翻訳経験がある方だと尚良い

■希望予算
 総額で10~30万円程度

■希望納期
 ・早めの納品を希望しますが、相談に応じます。
  (便宜上納期が設定されていますが、柔軟に対応できます)

■文章の抜粋(一部)・参考文章
 Pourtant si petit, mon appar-tement du 107, rue Lafayette me semble infiniment long à traverser. Je m’emmêle les béquilles, je ne sais pas trop comment m’y prendre. J’ai beau faire de mon mieux, je renverse l’une après l’autre les tasses de thé que j’essaie de trans-porter de la cuisine au canapé. Je n’ai plus qu’à me déplacer à quatre pattes. On est au mois de novembre 2007, dehors il fait gris et froid. On dirait que le soleil ne se lèvera plus jamais. Même au plus clair de la journée, mon chez-moi prend des allures de cellule. Triste et impatiente, je suis une prisonnière au pied troué. Immobilisée. Comment vais-je tenir, ainsi confinée pendant des semaines ?

■ご提案時に提示いただきたい情報
 ・上記文章の日本語訳(翻訳センスを見させてください)
 ・見積もり
 ・納品までの大よその日数
会員登録する (無料)