-
Tran Bao 多言語相談事業でベトナム語通訳・翻訳の仕事を担当します
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
ベトナム出身です
通訳・翻訳が好きです
日本語能力試験N1 合格
ITパスポート 合格
マイクロソフトエックセル・ワルド 合格 -
ARCHIPELAGO株式会社 東京都 アーキペラゴ ラボ型開発
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
■スキル:
● Frontend
HTML, CSS, SCSS
SPA, JavaScript (ES6), TypeScript, Vue JS, Nuxt JS, React JS
Gulp, Webpack
● Backend
OpenApi (Swagger), PHP/Laravel, CakePHP, Ruby on Rails
Yii, Python, Django
MySQL, mroonga, Elastic Search
● CMS, EC
WordPress, EC-CUBE, Bootstrap, Symfony, CMS
● Server
AWS, GCP, Azure, Docker, kerberos
● Design Tools
Adobe XD, Photoshop, Illustrator
● ツール/その他
Git, GitHub, Backlog, Adobe XD, Photoshop
プロジェクト管理ツール: Agile Scrum: Backlog、Jira、Trello、Asana
是非、ご検討をよろしくお願い申し上げます。 -
郭 裕美 日本&韓国のハーフで、通訳翻訳大学院を卒業しました。
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
日本と韓国のハーフで、韓国で通訳翻訳大学院を卒業しました。韓国に住んでいるのでリモートでできる翻訳の仕事を探しています。いつでもご連絡ください。よろしくお願いいたします!!
-
陳 超 中国 自分らしく生き、責任感を持って、やりたいことをこなせる。
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
経歴:
日本留学経験7年、中国語と日本語の通訳/翻訳経験3年、日本語/中国語の語学教師経験2年があります。
資格:N1(173点/180点)
できること:
1、中国語と日本語の翻訳、特に経営関連の契約書や事業内容文書、ゲームや動画の文書翻訳などが得意です。
2、中国語と日本語の通訳、会議通訳や電話通訳などができます。
3、日本語の勉強と中国語の勉強ができ、主にネットでの遠距離授業をします。
4、動画編集(Tiktok,bilibili,youtubeなど)やパワーポイントの作成などもできます。
5、中国旅行の観光案内、観光企画作成など
以上書いたできること以外の依頼や、もし私個人に興味を持ち話をかけたい方がいれば、遠慮なく連絡してくださいね~
よろしくお願いいたします。 -
Hanahana 子供が、日本語堪能な韓国人と結婚したので、韓国語の翻訳ならお任せください。宜しくお願い致します。
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
四天王寺大学 短期大学部を卒業後、印刷会社に就職しましたが、結婚を期に退職。
近年はバルーンフラワーを某ECサイトにて販売。年間販売実績は約300個
また、心理学を学んでいる子供が、日本の某大手携帯電話会社で勤務していた韓国人と結婚した為、これを期に韓国語の翻訳も始めました。
◆活動時間
目安として、作業可能時間は1日12時間ほどです。
作業時間は基本ご依頼から納期まで1-3日を予定しております。
お急ぎの対応も承りますので、ぜひご相談ください。
◆可能な業務
・日本語⇄韓国語翻訳
・YouTubeの韓国語字幕作成
・韓国企業へのビジネスメールやりとり翻訳
・データ入力など
他ございましたらご相談ください!
料金は以下となります。
翻訳 1文字5円〜
字幕 1分に500円〜
10000円以下のご依頼はプロフィールよりお申し付けください!
ご予算に応じご相談も可能です。
興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にご連絡ください。
どうぞよろしくお願い致します。 -
本郷蒼人 大手企業で年間1000万文字の翻訳を監修!日本語⇔中国語翻訳約15年経験あり!
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
▼職務経歴
・日中翻訳経験15年弱
・ゲームプランナー、ディレクター経歴4年
・カスタマーサポート経歴4年
日本在住7年目、帰化もしました。
中国語翻訳はお任せください…!
▼可能な業務/スキル
・プロジェクトマネジメント
・レベルデザイン
・日本語⇔中国語(繁体字、簡体字)翻訳
・ゲームUI、ロゴ作成
・軽度のプログラミング
・シート関数新規追加、調整
▼資格
・JLPT N1通過
▼実績例
・STEAMでは20本以上の中国語翻訳済みゲームをリリース
・台湾、香港、マカオ向けにアプリゲームを2本リリース
・日本の大手機械パーツ販売企業に勤め、カタログ翻訳経験あり
・台湾のパソコンパーツ製造会社にてBtoBのカスタマーサポート経験あり
▼活動時間/連絡について
連絡は基本的にいつでも可能です。急ぎの仕事が入っている場合は少々お時間をいただく場合もありますので、何卒ご了承くださいませ。
▼得意/好きなこと
Vtuberに関わることが全般的に好きです。
個人で運営しているグループがありますので、
ノーハウとかその辺はもし知りたいことがあれば、
ご連絡いただけますと幸いです。
何卒宜しくお願い致します。 -
グエンフー バオチュン 東京都 お客様目線で一緒に課題解決を考えながら開発者が納得する合理的なシステムを提案いたします。
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
■専門分野
システム開発における要件定義・上流設計
■業務システム経験
販売仕入管理:受発注、取引先管理、決裁承認 等
生産管理 :資材所要計算、生産計画、予実管理、品質管理 等
在庫管理 :倉庫管理、入出庫、棚卸、トレーサビリティー 等
経理会計 :会計帳簿、売掛買掛、与信、キャッシュフロー 等
■その他システム経験
マッチング、問診表、PHR、書籍通販、業務自動化 等
■ドメイン知識
木造住宅、木材プレカット、医療、半導体製造、レンズ製造、情報通信
■対応言語
日本語、英語、ベトナム語
■自己PR
主にウェブアプリと業務システムを中心に10年以上日本市場でのシステム関連の仕事を経験してきました。要件定義含む上流工程が専門ですが、業務自動化ツール等小規模の開発もスポットで承ります。 -
MM 東京都 ほぼ日手帳翻訳2年経験とある有名なゲームの翻訳(日本語→中国語繁体字)経験と有名な曲の翻訳経験など
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
日中翻訳・語学教育経歴約8年(2015 〜2024)。
▼翻訳実績:ほぼ日手帳翻訳2年(日→簡体中)、SNS(RED、weibo)文章翻訳5年(日→簡体中)、日本有名な曲百以上翻訳(日→簡体中)、家庭菜園関連の本一冊翻訳(日→簡体中)、美容クリニック関連翻訳3年(日→簡体中)、ラブラライブゲーム翻訳(日→繁体中)などを経験しました。
▼教育実績:あるコンテストの中国語スピーチ審査員、年間数百人日本人生徒の中国語サポート。
文学・美容医療・植物栽培・生花稽古・ゲーム・旅行・ビジネスなど幅広い分野で日本語→簡体中・繁体中の翻訳作業の対応可能ですのでご相談ください。
▼可能な業務/スキル:中日翻訳・通訳・中国語授業(入門発音、会話、HSK、ビジネス商談など)
▼資格:JLPT1級、小原流生花師範科、化粧品検定2級など
▼活動時間/連絡についてできる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入って いる場合はお時間をいただくこともございます。ご了承いただければ幸いです。
ご興味持っていただけれましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。どうぞよろしくお願いいたします。 -
馮詩惠 通訳・翻訳の経験10年以上あります。現在も中国語(繫体字)の家庭教師を副業でやっております。
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
台湾出身中国語ネイティブの馮と申します。日本在住歴10年以上であり、分野を問わず、幅広く高品質の翻訳を提供できます。
以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。
【経歴】
・青山学院大学MBA 卒業
・2023年から現在まで、マーケターとしてPR会社で活動中
【現在の業務内容】
現在主に行っている業務としましては、
・PR、広報企画
・マーケティング戦略
などを担当しております。
【可能な業務】
上記の業務内容の他、
・ペルソナ設定やキーワード選びなどのコンテンツマーケ
・マーケティング戦略考案
・中国語・英語翻訳
などを得意としてます。
【資格】
中国語(簡体字、繁体字)ネイティブレベル
・TOEIC935点
・IELTS6.5
・日本語能力試験N1
【稼働時間】
平日夜・土日祝日での在宅ワークをお受けしております。
【翻訳事績】
中国語・日本語翻訳案件5年以上経験済み
・IT分野:
大手IT企業のプレスリリース(10件以上)
・観光分野:
台湾における政府機関の配布資料(5件以上)
観光youtube映像字幕(約30分)
納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。 -
Shin 京都府 日本語 中国語通訳 翻訳
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
前職は自動倉庫をたてる会社で日本語・中国語通訳兼プロジェクトアシスタントとして業務を行っておりました。
現在自動化メーカーにてソリューションエンジニアとして業務を行っております。
日常ビジネスの交渉から自動設備の打ち合わせや資料の翻訳まで幅広く対応可能です。
オンライン日本語教師としての経験もあり、中国語を勉強したい日本人の方がいらっしゃいましたら是非ご連絡ください。 -
FUN×FUN@宅女翻訳家 東京都 サブカル大好き&日本在住16年目の中国語ネイティブが日⇔中翻訳サービスをお安く丁寧に提供します!
- 2 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 112,656 円 総獲得報酬
◆【簡単自己紹介】
幼少期から日本の漫画とアニメが大好きで、大学在学中に日本語を独学し日本語能力試験1級に合格しました。大学卒業後、留学生として来日し、憧れの名門大学で修士号を取得し、その後日本の大手企業に就職し、今年で現役13年目を迎えました。
プライベートでは日本人の旦那と国際結婚をしており、結婚前を含め日本在住16年目になります。
◆【スキル&対応内容】
・業務内容:日本語⇔中国語(繁体字&簡体字)の相互翻訳
・対応範囲:プライベート◎!ビジネス◎!サブカル系大歓迎◎!!
・言語レベル:中国語→共通語ネイティブ、日本語→ネイティブに近い
・実績:オリジナル漫画、二次創作同人誌、商品パンプレット、キャラクターグッズやゲームソフトの紹介、病院キャンセルポリシーの案内、WEBアプリのマニュアルや管理画面、スピーチ原稿、音声作品の台本、などなど幅広く対応させて頂いております。
◆【翻訳業務を始めた理由】
飲食店のメニュー、各種施設の案内や告知、製品のパンフレットやマニュアルなどなど、日本に居ながら、いろんな場所といろんな場面で翻訳された中国語を見かけますが、意味が通じるけどちょっと不自然なものから、そもそも意味すらよくわからないものまで、中国語のネイティブからするとツッコミを入れたくなるような翻訳は多く見られます。せっかく伝えようとしているのに伝わらないのはとても残念だと思い、そのうち、自分の手でもっと適切に翻訳してあげたい!という気持ちから、翻訳業務を始めました。
◆【アピール】
機械翻訳に頼らない繊細な仕上げを心掛けています。話し手、聞き手、シチュエーション、目的、雰囲気など、様々な背景を考慮した上で、より適切な言葉を選び、本来伝えたい内容とニュアンスを忠実に伝えられるように努めることをお約束します。
中国と日本、お互いの国や文化及びビジネスに対して興味を持っている方々にとって、その架け橋となれることを心から願っております。プライベートでもビジネスの場面でもぜひお力添えさせて頂けると嬉しいです♪♪ -
スピード ジェシカ 翻訳・通訳経験5年以上の英語ネイティブ
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
イギリス生まれで、現在は日本を拠点に活動しているジェシカです。
言語の正確さと魅力的なストーリーテリングに対する鋭い洞察力を持っており、日英翻訳の経験は5年以上、逐次通訳の経験は4年以上あります。文化をつなげ、言葉の壁を越えることに情熱を注いでいます。
これまでの翻訳依頼者には、メタ株式会社、ナショナルジオグラフィック、ディスカバリーチャンネル、山形県庁、在日大使館などがあります。さまざまな分野のさまざまなコンテンツの翻訳経験が豊富で、どんなニッチな分野にも対応できます -
しん 東京都 大手企業で10年経験持ちのプロデザイナーが、全込みでホームページ制作します。
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
こんにちは!WebデザインとUI/UXデザインに情熱を注ぐデザイナーです。
約10年の経験を持ち、特にゲームやエンターテイメント業界でのウェブサイトやロゴデザインに携わってきました。ユーザー体験を重視し、視覚的に魅力的で、使いやすいデザインを心がけています。
Webサイト案件なら、企画から、サイト実装リリースまで対応可能です。丸投げしたい方は是非お声掛けください。
得意とする分野は、見やすく使いやすいウェブサイトのデザインです。ゲームやアニメが好きで、特に若者や女性向けのデザインを得意としており、プロジェクトにわくわくするような要素を加えることを楽しんでいます。
クライアントとのコミュニケーションを大切にし、その要望に応えるデザインを提供することを目指しています。Photoshop、Illustrator、Figmaなどのツールを使用して、アイデアを形にします。
ご興味がありましたら、お気軽にお問い合わせください。一緒に素晴らしいプロジェクトを作り上げましょう。 -
Saitama 東京都 日本在住歴10年、日本文化への理解で日中・中日翻訳をより正確に仕上げることができます。
- 0 件 満足 0 件 残念
- 0 人 リピーター
- 0 円 総獲得報酬
経歴
2019年〜 同行通訳
2021年〜 翻訳業務とネイティヴ翻訳チェック
対応可能業務
・書類の翻訳(日中・中日)
・同行通訳(主に来日後、住民登録や銀行口座開設のサポート)
活動時間
できる限り柔軟に対応させていただきます。
急ぎの案件もお気軽にご相談ください。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
自己紹介
私は幼い頃から来日し、今年で10年目になります。日本文化を深く理解し、愛していることで翻訳の道を選びました。日中翻訳者に従事した数年間で、私は文法、語用論、文化などの違いを実践的に理解し、豊富な翻訳経験を積むことができました。
どの国の文化もそれぞれ独特な魅力があり、私は翻訳という仕事を通じて、より多くの人に異国の文化の美しさを理解してもらい、感じてもらいたいと深く思っています。 日本文化や日本語翻訳に関する情報が必要な方、私の経験についてもっと知りたい方は、お気軽にご連絡ください。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー