自己紹介
海外企業勤務14年・日英&英日翻訳、逐次通訳・オンライン商談・交渉代行など
日本では営業職を3年間、海外在住16年、海外企業勤務14年です。
日本の遅い時間帯でも対応出来ます。
◎実績例
-大手日本企業様と海外提携会社様との対面インタビュー逐次通訳(日-英)
-海外IT企業様の本商品ソフトウェア・ローカリゼーション(英日)、プロモーション資料翻訳(英日)、プレゼンテーションビデオの音声吹込み(英日)
-日本企業様と海外企業様の商談メール翻訳(日-英)
-オンラインビジネス企業様の価格調査、メール・電話交渉代行(日-英)
-海外企業訪問・逐次通訳(日-英)
-海外現地企業研修・逐次通訳(日-英)
-医薬系翻訳(日-英)
-機械系翻訳(日-英)
納期を守り、責任を持ってお仕事をさせていただきます。
お気軽にご相談ください。
- 稼働時間の目安
- 案件によります (30日以上前)
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳市場調査・マーケットリサーチ現地調査・現地取材実績あり 営業・テレマーケティングカスタマー・メールサポートパワーポイント作成エクセル作成ワード作成営業企画・販促企画マーケティング企画営業事務・営業アシスタント
- 得意な業種
-
翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Adobe Illustrator 3年Adobe InDesign 3年Adobe Premiere Pro 2年Excel 10年以上Outlook 10年以上Word 10年以上英語翻訳 15年以上
- 登録日
- 2015年5月15日
- メッセージ返信率
- 100%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
学士(文学部)
-
TOEIC 900
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい