自己紹介
TOEIC 990点(満点) / カナダ人翻訳家のダブルチェック / 分野ごとに専門家が担当
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
翻訳・通訳事業者 Tokyo Debate Academy の代表、小野と申します。
弊社には元Netflixプロデューサー、英語ディベート世界チャンピオン、翻訳歴10年以上のベテラン翻訳家など多様な翻訳家が在籍しております。
英語、中国語、また必要に応じてその他の言語の翻訳を承っております。
低単価でもお受けいたしますのでご気軽にご相談ください。(1文字何円〜という形の料金シミュレーションになります。)
■特色
・翻訳案件の分野ごとに専門の担当をアサイン(金融、医療、コンテンツ、学術、暗号資産、省庁等)
・すべての納品物に対してカナダ人翻訳家のネイティブチェックを入れてクオリティを担保
・翻訳家を10人抱えており、小規模の発注から大規模の発注まで対応可能
■実績
・Sony様 Xperia CMとメイキング翻訳
・防衛省パンフレット翻訳
・暗号資産関連ホワイトペーパー翻訳
・コミックシーモア様海外用漫画関連翻訳
・化粧品企業海外サイトLP翻訳
・海外向けIP・コンテンツサイトLP翻訳
その他実績多数
運用を始めたばかりのためランサーズ内での翻訳実績はまだございません。
■資格
・TOEIC 990点(満点)
・TOEFL 119点/120点
納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければすぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます (30日以上前)
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意な業種
-
資格・習い事翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2019年3月13日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
ビジネス経験
-
暗号資産の取引所上場交渉
-
Sony XperiaのCM制作
-
NETFLIXでのアニメのプロデュース
資格
-
TOEFL 119点/120点
-
TOEIC 満点(990点)
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい