自己紹介
Connect hearts by words
クライアントの皆様の日本語のテキストを世界に5億人以上いる、スペイン語を母語とする人々にアクセスできるようにしてみませんか?
皆様の世界を広げるお手伝いをさせていただきます!
日本語はとても特殊な言語です。
その語彙は幅広く、言葉のニュアンスが繊細で美しい言語です。
外国語に翻訳する場合、豊富な知識が要求されます。
中でもとりわけヨーロッパ圏の言語には、かなりの難題となります。
このタスクを私に安心してお任せください。
世界で2番目に母語として話されているスペイン語に皆様の日本語のテキストを翻訳する際は、ぜひお任せください。
経験や知識、そして私の日本語に対しての純粋な愛情を活かして、皆様が求めるスペイン語訳を創りたいと思います。
さらに、英語->スペイン語、又はスペイン語->英語の翻訳サービスも提供しています。
スキル:
・日本語からスペイン語
・英語からスペイン語、又はその逆
・校閲
・コピーライティング
・アカデミックライティング
・説明文
・文芸
・SEOフレンドリー(検索エンジン最適化)文章
専門スキル:
・モバイルゲームのローカリゼーション(スペインのスペイン語)
・お知らせや通知の翻訳
・HTMLコードの統合
・CATツール
場合によって、日本語から英語とスペイン語の両方の翻訳することも可能です。お気楽にご連絡ください。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:3,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳韓国語翻訳フランス語翻訳スペイン語翻訳ドイツ語翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
Excel 5年Windows 15年以上Word 10年以上スペイン語ネイティブ 20年以上スペイン語翻訳 10年以上英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2020年5月19日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせ
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい