自己紹介
日本語⇔フランス語翻訳 ジャンルを問わず、理解しやすい翻訳を目指しております!
【フランス語翻訳】
約8年間のフランス滞在経験があります。
留学や現地生活の中で、様々な職業の人と出会い、多くの物に触れ、たくさんの経験を得ることができました。
日本に帰国後もフランス語翻訳の専門の教育を受けながら、情報収集とスキルアップに努め、日本とフランスそれぞれの文化的背景を深く理解し、また、様々な人生経験を活かし、誰にでもわかりやすい翻訳を目指しております。
【校正・校閲】
現在、Web記事の校正・校閲の仕事も請け負っております。
【システム開発 RPA等】
新たにIT系の分野に挑戦し、RPA(RPA女子認定取得済)の開発の仕事も少しずつ始めております。
また、その周辺の知見を深めるためにもWEB制作などのスキルを習得中です。
【その他/ビジネス経験】
以前は、医学・再生医療分野等に携わっておりました。
【その他/趣味】
いけばな(青曙流)
Ecole des Fleuristes de Paris(転職コース)修了
パリのお花屋で研修経験あります。
異色の経歴にはなりますが、様々な経験を活かし、ご要望に対してできる限り柔軟に対応させていただきます。
どうぞお気軽にご相談いただければ幸いです。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
その他 (システム開発)リライト・校正・編集フランス語翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
RPA 1年フランス語翻訳 5年校正・校閲 3年
- 登録日
- 2020年2月14日
- メッセージ返信率
- 94%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
RPA女子認定資格
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい