自己紹介
翻訳分野の便利屋
学生時代および大手メーカー就職後最初の職場の研究所時代の専門は「化学」であるが、以降工場、新事業開発、研究統括、経営企画、事業部門で英語を用いた様々な業務を経験。それらの担当業務で
は微生物学、生化学、材料化学などについての論文や特許の読み込みや、外国人上司(日本語は理解しない)との英語のでコミュニケーション、それを反映した設備投資や大きなプロジェクトの企画書・決裁文書などを日・英双方で作成してきた。技術的・事業的に幅広い内容についての理解力および企画・決裁書などに必要な正確な翻訳能力はある。また、厳しいタイムスケジュールの中、記載内容の変更などにも迅速に対応してきた。
よって幅広い分野での日⇔英の文書翻訳はスピード重視、正確度重視のいずれにも対応可能と考える。これらの強みを活かし、御社活動の一助となりたい。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳その他
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2021年8月24日
- メッセージ返信率
- 100%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
TOEICスコア865
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい