日仏翻訳

日仏翻訳

日本語=>フランス語・英語 法律専門翻訳者(私法、公法、商法、契約書、競艇など)


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

0

評価

0

0

完了率

--- %

リピーター

---

自己紹介

日本語=>フランス語・英語 法律専門翻訳者(私法、公法、商法、契約書、競艇など)

翻訳の難しさは対象言語を話す・読む人が理解しやすいことだと思います。そのために、現在まで長らく意訳して来ました。私がフランス人として、フランス語を話す・読む人の考え方を理解して意訳することができると思います。

【フランス語スキル】
読み書き、聞き取り、話す力はネイティブレベルです。
【日本語スキル】
読み書き、聞き取り、話す力はビジネスレベルです。
【英語語スキル】
読み書き、聞き取り、話す力はビジネスレベルです。
【スペイン語スキル】
読み書き、聞き取り、話す力はビジネスレベルです。



【翻訳ツール使用経験】
・Trados
・Memsource

内容の秘密保持については安全に徹底しています。使っているメールアドレスはグーグルワークスペースのビジネス用メールなので安心・安全に連絡が出来ます。その上に会社のための秘密保持法律の有用性を理解して守りたいと思います

納期を守ることはもちろん、丁寧な翻訳を心がけております。
ご連絡いただければすぐに対応可能です。

宜しくお願い申し上げます。


学歴:
→日仏比較法博士課程 (博士論文のトピック:都市計画法での契約化、日仏比較法)Toulouse 1 Capitole大学と大阪大学
→株式会社サン・フレアでのフリーランス翻訳者

2017年〜2018年 : 公法総合学修士 良の評価
修士論文:都市計画税法(研究指導教官:Dussart 先生)
2016年〜2017年 : 公法学修士・専門:地域公法
2013年〜2016年: 法学士号: 最優等の評価
法学か三年次:大阪大学の留学生


職歴
フリーランス翻訳者 :
2021/08:株式会社サン・フレア:日仏翻訳(法律、契約など)

法律の講師 :
税法・法学科二年次・INU Champollion (Albi)大学
2020−2021

憲法・法学科一年次(英仏法ダブルディグリ法学) ・UT1 Capitole大学
2020−2021

財政法と地方財政法・経済社会学科三年次・UT1 Capitole大学
2018−2021

行政法
トゥールーズカトリック大学
2018−2021
UT1 Capitole大学
2019−2021

トゥールーズ政治学院 (Sciences po)
2019−2020の前期

欧州連合機関法・ISMAAP(Paris)
2020−2021の前期

稼働時間の目安
仕事できます (30日以上前)
稼働単価の目安
基本単価:
1,000 円 / 時間
得意なカテゴリ
英語翻訳・英文翻訳
中国語翻訳
韓国語翻訳
フランス語翻訳
スペイン語翻訳
ドイツ語翻訳
その他翻訳
映像・出版・メディア翻訳
得意なスキル
Adobe Flash CS4 5年
Adobe Photoshop 2年
Final Cut Pro 2年
フランス語翻訳 5年
画像処理 2年
英語翻訳 3年
登録日
2021年8月4日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

実績・評価

資格

  • 大学での法律教師(フランス)日仏比較法律の研究者

もっと見る
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:仕事できます