提案がありません
提案作成者
-
3 件 満足0 残念
- ブロンズ
- 個人
翻訳も記事執筆も、日本語を適切に書き、読み手(視聴者)に伝わりやすいこと、リズム感があり読みやすい文章、をモットーに、一つひとつ丁寧に取り組みます。クライアント側が納品後の作業に余裕を持てるよう、できる限り締切より早い納品に努めます。
★経歴・実績
・企業や個人の取材・執筆、広告・雑誌の編集・出版・入稿デザイン
・プラネタリウム番組制作及び装填、プログラミング
・映像作品の英日字幕、バリアフリー字幕(ガイド字幕)。「国際科学映像祭」翻訳チーム参加(2020・2023)
★ハードウェア Mac OS(12.6)、Windows11
★ソフトウェア NetSSTG1、おこ助、Adobe CC (Illustrator・InDesign・PhotoShop・PremierePro ほか)、TMPGEnc Video Mastering Works 7、Office 365 (Word・Excel・PowerPoint・Access)、Poedit、Aegisub、VREW ほか
Dropbox・Google Drive・One Drive・Zoom・Slack・Chat Work 対応可
★可能な業務
映像翻訳(バリアフリー、英→日)
代替テキスト
★稼働時間
1日平均8時間。朝型で、日中〜18時ごろまでの作業となります。土日祝も稼働可能
★趣味
英語、英会話。海外ドラマ(法曹物、捜査物、心理物)。アニメ、漫画、ゲーム。日曜大工、ガーデニング(観葉植物・野菜栽培)。パソコン歴30年、テクノロジー、ガジェット、ITやAI等に興味あり。
どうぞよろしくお願いいたします。