この募集は2020年05月14日に終了しました。

海外の記事の意訳(翻訳) (英語→日本語)の仕事の仕事 [芸能・エンターテイメント]

海外の記事の意訳(翻訳) (英語→日本語)の仕事に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

7日間

提案数

75件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
1 円 ~ 5,000 [AI判定] 適正価格
実際の支払い金額
600 円 ~ 700
製作期間
9
実際の受注者
保坂 篤賜
保坂 篤賜

本人確認 お役に立てるよう、丁寧に作業いたします。英文和訳、英語教材作成などお任せください。

  • 希望時間単価 1,000円~
  • 実績 3
  • 評価満足率 100 %
  • プロジェクト完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

27年間の英語教師歴があります。教育現場での経験を生かし、特に初級者が英語学習を効果的にすすめる方法を提案していきます。英文サイトの翻訳も承ります。ワードやエクセルによる文書作成も丁寧に行います。 ▼可能な業務/スキル ・文字起こし(日本語・英語) ・海外記事(英文)の和訳 ・ワード・エクセル文書作成 ・小中英語教材開発(個別学習プリント・授業用ワークシート) ▼資格 ... 続きを読む

発注者の声

見積もり募集の内容

依頼主の業種
芸能・エンターテイメント
言語
英和翻訳
依頼の目的・背景
ギャンブル系の記事の意訳になります。直訳、正確な翻訳よりも自然な日本語になるように意訳できる方を希望します。

まずはテスト記事をお願いしています。
テスト記事のお支払いは500円になります。
テスト記事は英単語数101個の短い文章になります。


合格された方に、継続的にお仕事をお願いします。


■報酬
こちらが実際の報酬です。仕事の以来は1週間に1つもしくは2つとなります。
継続的にお仕事ができる方を希望です。

 ・~1500ワードまで・・・2100円
 ・1501~2500ワード・・・3500円
 ・2501~3500ワード・・・4900円

※ランサーズへの手数料はこちらで支払います。
※消費税込みの報酬です
 

■翻訳レベル
文法的に直訳するのではなく、自然な日本語になるように意訳してください。正確な意味よりも自然な日本語かが重要なポイントです。中学生レベルの人でも読める自然な日本語に意訳していただけたらと思います。


■納品形式
 ・テキスト形式(WORD、txtファイル形式など)
 ・完成した翻訳は管理人がサイトの趣向にあわせ編集・加筆・修正等することがありますので、あらかじめご了承下さい。

■希望納期
 ・納期は特に急いでおりません。空いた時間で作業してください。

■重視する点
 ・文章の内容。直訳した日本語にすると変な文章でなく、日本語らしい文章に意訳できる
 

■注意事項
 ・自動翻訳ソフトやサービスの使用は厳禁といたします
 ・日本語の読みやすさを重視し、わかりやすく「です・ます調」で文章を編集して下さい
 ・テスト報酬目的の方は参加を遠慮ください(テストのみ受けて実際の意訳の依頼を受けつけない方)
翻訳分野
出版翻訳 (書籍、雑誌、文芸作品等)
総ワード数
101 ワード
納品形式
Textファイル (.txt)
継続発注の有無
今回のみではなく、継続的に依頼したいと思っております。
会員登録する (無料)