この募集は2020年02月01日に終了しました。

住まいや不動産に関する記事 翻訳(1000~2000文字程度)(日本語→ベトナム語)の仕事 [住宅・不動産]

住まいや不動産に関する記事 翻訳(1000~2000文字程度)(日本語→ベトナム語)に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、その他翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

7日間

提案数

9件

当選人数

0 件

(募集人数1人)

見積もり募集の内容

依頼主の業種
住宅・不動産
依頼の目的・背景
■ 言語

ベトナム語翻訳

■依頼内容

既に日本語のテキストがある「不動産」ならではの視点で記載した街情報のコラム記事や、一人暮らしに必要な豆知識、入居者様にとって知りたい治安の情報などの記事を「ベトナム語訳」していただくお仕事です。

※直訳ではなく意訳レベル。
※ネイティブのベトナム人が見ても自然な翻訳を希望しています。


■ 依頼の目的・背景

初めまして。株式会社日本エイジェントと申します。

当社は、愛媛県に本社を持つ総合不動産業として地域に根付いたサービスを展開しております。

そして、2014年に東京事業部を発足しました。
東京では、国際事業部を立上げ、外国人のお部屋さがしを積極的に行っております。 

日本の不動産事情は、未だ多くの外国人が日本でのお部屋さがしに苦労されています。

そこで私たちは、外国人の方がもっと気軽に物件情報が見れたり、街情報を知れたりできる「外国人のための」日本のお部屋さがしサイト「wagaya Japan」を構築しました。


■「wagaya Japan」ミッション■

 日本の住まいをもっとグローバルに

■「wagaya Japan」コンセプト■

(1)「言語の壁」を超え、国境なき不動産情報のプラットフォームを作ります。
(2)「モラルの壁」を超え、世界中の人が理解し合い共存できる住まいサービスを構築します。
(3)「思い込みの壁」を超え、日本に住む外国人が暮らしやすい社会を作ります。

https://wagaya-japan.com/
(※現在、表記のおかしな文章を修正中です。)


■おすすめポイント

・初回の依頼以降、希望品質を満たしている方には継続的に発注させていただきます。
・スキルや実績に応じて、報酬を増額させていただきます。


■翻訳分野

実務翻訳(ビジネスに関する文書全般)


■今後依頼する総ワード数

1000~2000文字程度


■納品方法について

 制作が完了した段階で、Word形式にて納品いただきます。


■希望納期
 
 記事によって異なりますが、スピード感のあるお仕事をしていただける方を希望しております。


■納品形式

Wordファイル(.docx)


■今後の流れ
(1)エントリーいただき、簡易文章(日本語)220文字程度を翻訳いただきます。(※こちらは翻訳例文ですので恐れ入りますが料金は発生しません。)

(2)文章レベルと、請負金額を確認させていただき、問題がないようでしたら正式に依頼を致します。

何卒宜しくお願い致します。

■エントリー時必要情報
エントリー時は、下記3項目の記載をお願いいたします。

・日本語1文字当たりの文字単価
・月に翻訳可能な記事本数
・添付のトライアル文のベトナム語翻訳文


■継続発注の有無

希望品質を満たしている方には、今回のみではなく継続的に依頼したいと思っております。

どうぞよろしくお願いいたします。
総ワード数
1500 ワード
記事単価
4500
対象言語
その他言語
日本語起点/対象言語起点
日本語→対象言語
(自動メッセージ)選定期限を経過しても当選決定やキャンセルが行われなかったため、自動キャンセルとなりました。
添付ファイル
※ 締切後、添付ファイルはクライアントと当選したランサー以外は閲覧できません ( 詳細 )

  • 翻訳レベル確認文章.docx
会員登録する (無料)