この募集は2009年09月11日に終了しました。

キャッチコピーの英訳(native)の仕事

キャッチコピーの英訳(native)に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

依頼の募集内容

報酬金額

1,500円

募集期間

1日間

提案数

2 件

発注者が選定した提案

実際の支払い金額
1,500
実際の受注者
退会ユーザー
退会ユーザー 本人確認
英日日英翻訳家です。
Plaisir様 はじめまして。 お急ぎの案件とのことですので、早速提案いたします。 We aim high, pursuing virtue. は、いかがでしょうか。 心がけたのは、 ・日本語原文の意図の正確な把握 ・直訳でない自然な英語 ・キャッチコピーにふさわしいリズム感 ・前半(つかみ)のスッキリ感 ・後半の重々しさ です。 「大志」にはのびのびした感じを、「徳」には説得力を、 それぞれ与えると、インパクトのある言葉に仕上がると考えました。 当方、在外経験は1年半(イギリス)ですが、 英訳のお仕事中心に活動中の翻訳家です。 以上、お役に立てますと幸いです。 よろしくお願いいたします。 your_love_world_peace

詳しい依頼の募集内容

依頼概要
■ 依頼の目的/概要

新会社のロゴに入れるキャッチコピー(英文)作成
和文案はあります。
若干の相談をして和文を固め、英文を決めたいと思います。
英文は5~7word程度の予定です。
和文案「大志を持ち、徳を重んじる」
このキャッチを本日中に決めてしまいたいので
コンペエントリー時点でどんどん英文案を申し立て下さい。
最も的確なご指摘をしていただいた方に全くの主観で
当選を決定したいと思いますのでご容赦下さい。

また、最終的には友人のネイティブに確認するので
誠実にご指摘いただけますようお願い申し上げます。

■ 重視する点/検討基準

1)スマートな英訳(直近の米国で違和感が無い、洗練されたワーディング)
2)ご提案スピード

■ 利用用途

会社のキャッチコピー

■ その他/注意点

海外在留経験のある方を条件とさせていただきたく思います
「徳」は論語からの言葉です。
WEBで調べると

with benevolence

follow virtue

などが出てきました。

大志は

ambition

が適切かと思いますがいかがでしょうか
■ 選んだ理由

ネイティブも認めた独自の御提案(We aim high, )

■ 提案者全員へのお礼・コメント

今回1日限りのところ御提案いただき
ありがとうございました。

本キャッチを若干修正したものが最終となりますが
こちらで社名ロゴとセットで今後当社の事業展開をして
まいります。
数年内に100万人くらいの方に認知される
ロゴに、会社と事業を育てていきたいと思っております

よろしくお願いいたします

plaisir

この仕事に似た英語翻訳・英文翻訳の他の仕事を探す

会員登録する (無料)