この募集は2018年06月26日に終了しました。

取り扱い注意事項の翻訳(日本語→英語)お願いします。の仕事

取り扱い注意事項の翻訳(日本語→英語)お願いします。に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

3日間

提案数

21件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
1 円 ~ 5,000
実際の支払い金額
600 円 ~ 700
製作期間
1
実際の受注者
AUGURI
AUGURI

本人確認 何事も誠実に対応することを財産としています。

  • 希望時間単価 ---
  • 実績 57
  • 評価満足率 100 %
  • プロジェクト完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話 -

はじめまして。北部イングランド在住28年になる元日本語教師です。 東京の日本語学校で様々な国から日本語を勉強しに来日した多くの生徒さんを教えていましたが、 機会があって、オーストラリアの小学校で現地の子供たちに日本文化を伝えにメルボルンに渡った後 イギリスに定住し大学の社会人コースで教える傍ら、個人レッスンも受け持っていました。 10歳で私のレッスンを受けに来たイギリス人の女の子は8... 続きを読む

発注者の声

見積もり募集の内容

言語
英和翻訳
依頼の目的・背景
下記の文を英訳していただいたのですが、
もう少し、短く、ネイティブ以外の人でも分かりやすいように
改善お願いします。

総ワード数ですが、187ワード以内で仕上げていただけると
助かります。


「ビーズ製品お取り扱いについて

こちらの製品のビーズは糸やテグスで縫い付けています。
製品本体の表面(ビーズ部分)を折り曲げたり、 中身を詰め込み過ぎると
糸やテグスが切れることがございます。
なお、摩擦や引っ掛けなどで ビーズが取れることもありますので、ご使用時
のお取り扱いには十分ご注意ください。」



下記の通りに英訳いただきました。↓

「Regarding the embroidered bags handling.

Please be careful when daily using the bag. The embroidery threads which hold the bag and the embroidered glass beads together may snap, especially, if you keep twisting the front (bead embroidered) part of the bag or put too many things into it. Also, beads may fall off for ex. through rubbing, getting caught in the something etc.



個人的には、下記のような短めで優しい単語だけを使った英訳を希望していますので、下記の英訳した文の添削お願いします。

「Daily usage of beads products

Beads are stitched by sewing threads And nylon thread (tegus).
Please do not fold and stuff up the bag.
It may be cut and broken embroideries.
Also,  beads may fall off by rubbing,friction or hooking.
Please handle with tender care.」




翻訳分野
実務翻訳 (ビジネスに関する文書全般)
総ワード数
187 ワード
納品形式
Wordファイル (.docx)
継続発注の有無
今回のみ、お願いいたします。
会員登録する (無料)