海外ドラマ(英語)のコメンタリー聞き起こし翻訳の仕事・依頼・料金 | 映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳の仕事 【クラウドソーシング ランサーズ】[ID:1109068]

サイトマップ
For 発注者
この募集は終了しました。

海外ドラマ(英語)のコメンタリー聞き起こし翻訳の仕事

見積もり募集の結果

募集期間

5日間

提案数

18件

閲覧数

733回

実際の発注内容

依頼の予算
10,000 円 ~ 20,000
実際の支払金額
30,000 円 ~ 40,000
製作期間
28
実際の受注者
kintaro
kintaro

英語⇔日本語翻訳から字幕付け動画編集まで対応できます。 

  • 希望時間単価 ---
  • 実績 11
  • 評価 5.0
  • プロジェクト完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

ランサーズはまだ初心者ですが、アメリカに4年暮らし、翻訳経験あります。 またパートナーがネイティブの英語話者なので、より自然な英語翻訳に仕上げることができます。 ★言語  日本語→英語  英語→日本語 ★レベル  日本語:ネイティブ  英語:TOEIC955点 ★ 経歴  アメリカの大学で4年映画製作を勉強後、東京の専門商社で4年勤務、  常に英語を使用する環境で働い... 続きを読む

スキル
Final Cut Pro
... もっと見る
発注者の声

見積もり募集の内容

提示した予算
10,000 円 ~ 20,000 円
依頼概要
■依頼の目的/概要
英語ドラマを見ながら、オーディオコメンタリー(監督や俳優のコメント)を
聞き取り、日本語に訳して頂きます。
※英語を書き起こす必要はありません。

■依頼詳細
長さは約40分です。
文字数や長さは気にせず、直訳に近い形で構いません。
金額は¥12,000~15,000程度、作業期間は2~3日程度を想定しています。
翻訳原稿と一緒に、訳語に関する注記や、日本語表記についての根拠となるソースリスト等をご納品ください。
例:映画のタイトルが出てきた場合、そのまま訳すのではなく、邦題を確認してそのサイトのURLを表記。
"THE REVENANT"→「レヴェナント:蘇えりし者」(http://www.foxmovies-jp.com/revenant/)

■重視する点
シリーズ作品のため、継続的にお願いしたいと思いますので、
スケジュールや内容など、柔軟に対応して頂ける方を希望します。

その他何かご不明な点がございましたら、お気軽にご質問下さい。
よろしくお願いいたします。