【中低音】即日納品可能! 幅広く、柔軟に、説得力のある声をお届けします
業務内容
”特に”
【年配のキャラ】
【落ち着いた感じ】
【軽薄な感じ】
をお探しの方向きです。
その他、幅広く対応いたします!
ー経歴ー
・文化放送ラジオCM
・ボイスドラマ(R18含む)
・地上波TVボイスオーバー
・洋画吹き替え
・ナレーション(YouTube)
- 性別
- 男性
【即日対応】ネイティブイングリッシュでナレーション【高品質】致します
業務内容
ご覧いただき、誠にありがとうございます。
buTTerfly_eFFectでは、
ご依頼者様のご予算に合わせた
ご依頼もお受けしております。
直接依頼またはメッセージより
お気軽にご相談ください。
アメリカメリーランド州(東海岸)出身の日本人ボイスアクターがナレーションいたします。
バイリンガルの日本人だからこそお応えできる複雑なニュアンスなどにもご対応いたします。
声質については、ボイスサンプルをご視聴くださいませ。
最低価格5,000円〜とさせていただいております。
※1フレーズや、1センテンスでのご依頼については、お見積もりにてお問い合わせくださいませ。用途や内容によってお見積もりをお出しさせていただきます。
英語ナレーション
(手数料別)にて承っておりますが、
専門性のある翻訳や納期により、
料金や納期の変動はいたします為、
ご理解の程宜しくお願い致します。
また、短い翻訳(フレーズやタグ翻訳など)
も承っておりますので、
先ずはお見積もり依頼より
ご連絡をいただけますと幸いです。
〜納期について〜
ご依頼内容の確認後、ご提示より
遅れた納期を要する内容の場合には、
予めご相談および、ご連絡をさせて頂きます。
正式発注を頂きました後、
ご依頼頂きました内容に従って、
ご希望の納期限又はご相談させて頂いた
納期限内に仮納品致します。
ご確認頂き問題がございません場合、
正式納品とさせていただきます。
〜buTTerfly_eFFectのナレーション及び翻訳のこだわり〜
テレホンアポインターや外資系企業のオペレーター、インサイドセールス、
インターネットラジオのアシスタントパーソナリティなどの経験から培った
声の聞き取りやすさを活かし、
お客様にクリアな発音でネイティブイングリッシュの
ナレーションをご提供いたします。
スクリプトの翻訳における「正確さ」や「聞き取りやすさ」
はもちろんのこと、buTTerfly_eFFectでは
歌詞や芸術においての、日本語が持つ
「機微」や「言葉の趣」を大切にしたナレーションと翻訳を行なっております。
◆業務内容・経歴・プロフィールなど◆
▼可能な業務
・ネイティブイングリッシュでのナレーション
・翻訳(英語⇄日本語)
・様々なビジネスシーンで使える適切かつ丁寧な英語表現
・海外ドラマなどで頻繁に使われるタイムリーな英語表現
・上記他専門知識の必要なものはご対応可能な場合もございますのでご連絡ください。
翻訳・ナレーション・楽曲制作キャリア:15年以上
どちらも、現在のシーンにあったクオリティと、
スピーディーかつ正確な仕上がりでの納品を心がけております。
ビジネスシーン/論文/ウエブサイトなどでの
文法表現を重視した和訳から、
TV/動画/会話のなかでの自然で口語的な和訳まで、
幅広く和訳可能です。
▼連絡について
製品のクオリティを第一に、クライアント様の納期に合わせて
可能な限り柔軟かつ迅速にご対応させていただきます。
ご依頼を検討されている方は是非お問い合わせください。
心よりお待ちしております。
英文を日本語に翻訳し翻訳原稿を元にナレーション収録をします
業務内容
テレビ局のニュースやドキュメンタリーの翻訳・ボイスオーバーの経験豊富なバイリンガル・ナレーターが翻訳とナレーション収録を行います。
英語の文書や動画を日本語に翻訳し、完成した日本語原稿のナレーション収録を行います。
長さや難易度により追加料金がかかる場合がありますので事前にお見積りをお出しいたします。
ナレーションやボイスオーバーは基本的には男性ナレーターが担当しますが、女性ナレーターのご希望があれば提携している女性ナレーターによる収録も可能です。
英語原稿の欧米人のネイティブによるナレーション収録も手配可能です。
詳しくはご相談ください。
【低音ボイスナレーション】広告、PV等ナレーション業務を承ります
業務内容
プロフィールをご覧頂きありがとうございます。
ナレーターを中心に声の分野で活動しております、須賀駿介と申します。
以前はイベントの司会、MC等を担当しておりましたが、
2021年より、TVナレーターの木村きょうや先生(めちゃイケ、格付けチェック等)の
プロ養成塾にて第1期生として声の勉強をし、現在は無事に卒業し弟子として、活動をしております。
声の特徴は低音ボイスです。
重厚感のある落ち着いた読みから、某ビール会社のCMの商品名の読み上げのような、
カッコいい、張り上げたような読みにも対応致します。
また、バラエティ番組のようなナレーションも対応可能です。
動画制作ディレクション、企画等の経験もあり、制作サイドの意図をくみ取り、
世界観に合った読みをご提供可能です。
必要に応じて、丁寧なヒアリングから、イメージに合わせてのお任せ等、柔軟に対応可能です。
========
【実績】
・クリニック系各種CM多数
・来場者数10万人以上を誇るリアルイベントでの司会
・エンタメ企業のコンテンツ生配信におけるMC
・エンタメ企業のコンテンツ収録動画におけるMC
※現在は宅録を中心に活動をしております。
【料金】
・案件によって応相談
参考:~2分以内(約500文字程度以内)10,000円
3~5分程度(約1000文字程度) 15,000円
6分以上(約1,500文字程度以上) 30,000円~
※分量により変動致します。
※漢字はひらがな換算せず、句読点などを含む総文字数での計算となります。
【納期】
・1日~3日程度目安
※原稿量により変動致します。
【ファイル形式】
・WAV、MP3いずれも可能。
【リテイクについて】
読み間違えに関しては無料でリテイク致します。
納品後の台本変更等、クライアント様都合の修正などは別料金となります。
【在宅収録環境】
マイク: audio technica AT4040
オーディオインターフェース:MOTU M2
編集ソフト: Cubase Elements
========
韓日映像翻訳
業務内容
韓→日の映像翻訳承ります。字幕、吹替、VO。
NetSSTG1所有。
翻訳者としては駆け出しですが、その分熱意たっぷり! 納期の厳しい案件にも現状は対応可能です。
多くの他の翻訳者さんとの違いは、私自身喋り手であること。
吹替・VOはもちろんのこと、字幕でさえも聞いた感覚で映像を見ることができる、そんな日本語を追求しています。
2018年9月 第13回映像翻訳フォーラム 未経験者部門最優秀賞受賞
業界最安値でプロレベルのアテレコやナレーション、ボイスオーバーを請け負います
業務内容
▼こんな方にオススメ!
プロ(事務所所属)の声優を雇いたくても、そこまで予算はかけたくない方、プロレベルのクオリティを求める方。
▼ご提供内容
頂いた原稿や台本をプロレベルのクオリティで読んだ音声データを提供致します。(拡張子は基本mp3です。希望があれば他の拡張子に変換出来ます。)また動画に音声を混ぜて送ることも可能です。
▼ご購入後について
ご購入後には原稿や台本をデータで送っていただければ、こちらで収録したものを送ります。
▼プランについて
1分以内10000円
5分以内12000円
10分以上20000円で行います。
▼納期について
1分以内は1〜2日
5分以内は4〜6日
10分以上は10日〜
になっておりますが、希望の納期をご相談していただいても大丈夫です!