中国ECサイトでの事業展開をフルサポート致します。|市場調査・マーケットリサーチ|ランサーズ

サイトマップ
For 発注者

中国ECサイトでの事業展開をフルサポート致します。

  • 市場調査・マーケットリサーチ
  • 商社
--
販売実績 0

お話できること

クライアント様が中国ECサイトでの事業展開を行っていくにあたって、
①最新の中国では何が「有り」、なにが「ないか」。日中の微妙な生活習慣の違いに対する誤解が、商品販売で大きな失敗を招きかねません。
②一体中国では何が求められているのか。
③求められているものを提供するにあたっての中国での現実性。
を中心にお伝えいたします。

日中のハイレベルなバイリンガルですので、例えば「この件についてすぐに中国側に問い合わせて欲しい」といったご依頼も承ります。
ご依頼には柔軟に、フレキシブルに対応いたしますのでまずはクライアント様の状況をご説明ください。状況に応じて適切なサービスを提供致します。
関連する経験

中国での日本製品のマーケティングリサーチ

2015年3月  〜  2015年7月

コンサルタント 商社 フリーランス ■ プロジェクトの目的
中国での日本製品(化粧品、文具など)のマーケット調査

■ 体制・人数
単独での実施

■ 自分のポジション・役割
クライアント企業のコンサルタントとして

■ 目的を達成する上での課題
ニュース記事など、既製情報には一切頼らずに行う

■ 課題に対して取り組んだこと
現地の販売店での調査、庶民からの聞き込み調査

■ ビジネス上の成果
クライアント企業の中国ECサイトでの事業開始を成功させた

こんな人におすすめ

・初の中国でのビジネス展開
・中国でのビジネス展開をしているが困難や課題に直面している
・日中バイリンガルが必要
なクライアント様におすすめです。

購入時のお願い

ビジネス展開は各企業様で千差万別です。一概にこれといったサービスの提供は厳しいですので、まずはお気軽にご相談ください。状況に応じて対応致します。

出品者

リュウ
リュウ

翻訳家 個人 20代後半 30日前以上にログイン

  • 実績 6件
  • 評価 3.1
  • プロジェクト完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

納期は必ず守り、納期より早くかつ正確に納品できるように努力します。

自己紹介
はじめまして、プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 

長い間日中両言語を使用してきました。中国語検定1級合格、極めてハイレベルなバイリンガルであると自負しております。なお、日本育ちの日本人ですので日本語に関しても一切問題ございません。

ランサーズでは主に、日中翻訳を承っております。

連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、
案件が重なっている場合など多少のお時間をいただくこともございます。
ご了承いただければ幸いです。
ビジネス経験

中国語の指導

2015年9月 〜 進行中

通訳・翻訳 フリーランス 翻訳・通訳

中国での日本製品のマーケティングリサーチ

2015年3月 〜 2015年7月

コンサルタント フリーランス 商社