名前までは知らなくても、パソコンを使っていれば絶対によく使っているソフトウェアの日本市場開拓を担当してましたが、予算も人員もほとんど無い状態だったのでゲリラ的に(フィールドマーケティングと呼ぶ人もいますね)営業+マーケティング活動を通じて普及させるのに成功しました。
(製品の具体名はお仕事上のつながりが出来た方に直接ご説明、でご勘弁ください。)
2009年5月26日
難しいことを解り易く書くのが売りです。
文章書きです。
Webコンテンツ、販促物、雑誌記事など自分で直接受ける以外にも、別のライターさんのゴーストライターをやったり、ライターの原稿を発注者の企業の依頼を受けて手直し(中には原型がほとんどなくなるものもありますが・・・)をしたりしています。
ネーミングやキャッチコピーよりも、比較的ロジカルに説明する文章が得意です。
技術的あるいは専門的で複雑な内容を素人にわかりやすく、ある意味「翻訳」するのがうまい、というご評価をよくいただきます。
英文の翻訳も出来ます(TOEIC920)が、単純翻訳ではなく意訳が必要な場合の方がお役に立てると思います。