ブロンズランク
日英両語の双方向翻訳、To-the-point interactive translation Japanese/English
もっと読む
ランサーといえば「Ivanhoe」、小生には騎上の槍使いが思い出されます。槍をペンならぬキーボードに持ち替えてこちらにお世話になって一年ほど、引退した身には世間との接点が懐かしく、多少の実入りを愉しみに晴耕雨読の合間に格好な世過ぎになっている。
本業は言葉を操ること、日英両語を駆使して東西文化の交わりをテーマに縦横に書きまくるのが生き甲斐。
● 飜訳・出版 (http.//+)
☆Taiwan: A History of Agonies
日本統治下で教育を受けた「大正っ子」王育徳の伝説の名著「台湾:苦悶の歴史」の英文版、既刊の中文版とともに折から注目の台湾問題分析に貴重な一次資料。
www.ritouki.jp/index.php/info/20160218/
☆「グローバルエイジのツール 二刀流翻訳術」(Kindle)
翻訳の啓蒙書。飜訳の両刀遣いの妙を語った読みもの。
www.amazon.co.jp/gp/product/B01MRHPDJP
☆「AI時代に人間翻訳は生き残れるか?」
AI飜訳の台頭に生身の人間翻訳家たちはどう立ち向かうかと語る。
www.amazon.co.jp/gp/product/B07B8P98HL
☆英訳古典落語『心眼』Rakugo Classics in English “The Mind’s Eye”
www.amazon.co.jp/gp/product/B07HFHLSJ3
ほかに日本語学習マニュアルNihongo Made Easy、英訳落語 (火焔太鼓、井戸の茶碗,宿屋の富など)近刊
● HP
☆日本語:『梟の侘び住い』 wyess11.xsrv.jp/main/
傘寿を期して翻訳と物書きの日々を多彩は書き物でご笑覧いただく趣向。
☆English: Japan Day to Day wyess11.xsrv.jp/ev/
What’s happening in Japan day to day conveniently edited for your ease of reading on Japan today.
○レート:
■書き下ろし:
○英文ワード5-10円(内容/期限次第で応相談)
●和文、400字原稿用紙4000円
■翻 訳:
○英和はワード5-8円
●和英、 400字原稿用紙2,000〜6,000円(内容/総量で応相談)
日本文化に関する論文の翻訳(日本語→英語) (英語翻訳・英文翻訳)
50,000 円 〜 60,000 円 取引期間:6日
直接依頼 (ライティング)
10,000 円 〜 20,000 円 取引期間:1106日
いつも丁寧なお仕事とコミュニケーションをくださる、信頼できるランサーさまです。この度はこちらの手違いでご迷惑をおかけしましたが、柔軟なご対応いただけたことに感謝しております。
評価コメントへの返信
ご縁に感謝します。
島村泰治 Yasuharu Shimamura a.k.a. Nathan Shiga
直接依頼 (ライティング)
20,000 円 〜 30,000 円 取引期間:29日
ご執筆いただきありがとうございました。
短いスケジュールにも関わらず早めに仕上げてくださり、確認の時間が充分取れましたし、
連絡をまめに下さり、こちらの質問に迅速に答えてくださいましたので、心配することはありませんでした。
こちらの事情で作業がストップしてしまうこともありましたが、ご理解くださり温かいお言葉を掛けてくださいました。
大変お世話になりました。また機会がありましたらよろしくお願い申し上げます。