自己紹介
中国語と日本語との翻訳者
私は呉と申します。中国人でございます。2004年大学卒業してから翻訳の仕事をずっとやっています。最初は松下電器に就職しました。会社の技術資料、各種仕様書と説明書などが含まれて翻訳しておりました。そして、会議や、日本人と中国人との交流通訳も担当しておりました。2010年から、タオバオ(中国最大のネット販売ウェブサイト)で自分の翻訳店を設立し、経営と翻訳の仕事をやっております。自分の店を経営していますから、翻訳資料の範囲は広めました。翻訳した資料は、特許や、新聞や、ビジネスやりとりメールや、取扱説明書や、仕様書、履歴書、論文、商品プロモーション資料などが含まれています。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
資料作成・レポート・論文作成その他翻訳
- 得意なスキル
-
C 6年データ入力 9年中国語翻訳 7年
- 登録日
- 2013年8月29日
- メッセージ返信率
- 38%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
日本での生活
-
日本での生活
-
日本語能力一級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい