tomosh 欧州言語通翻訳者

シルバーランク

tomosh 欧州言語通翻訳者

  • 翻訳家
  • 個人

欧州言語通翻訳者

  • 希望時間単価 未入力
  • 実績 9
  • 評価 5.0
  • 完了率 100 %

もっと読む

欧州言語の通訳および翻訳を承ります。
※メキシコ在住につき、時差の関係からタイムリーに連絡がとれない場合がございます。
あらかじめご了承いただけますと幸甚です。

■お引き受け可能な翻訳業務
対応言語: 英語/ドイツ語/スペイン語/イタリア語/フランス語
      いずれも日本語との相互対応可。
      例:英語の場合、英日、日英のどちらのパターンも対応可。
分野:   応相談

■お引き受け可能な通訳業務
対応言語: 英語/ドイツ語/スペイン語
通訳種類: 逐次通訳
分野:   応相談

■過去の実績
英日翻訳:
  一般 & 企業向け IT 製品専用ウェブサイトのヘルプコンテンツ
  企業向け IT セキュリティー製品の紹介パンフレット
  企業向け IT セキュリティー製品の日本進出に伴う記者会見および国際カンファレンス資料
  日系自動車部品工業のメキシコ法人にて、税務監査に関する契約書の翻訳
日英・西 翻訳 & 翻訳チェック:
  移民向けマンションのパンフレット
日英・日仏・日西翻訳:
  移民向けマンションのウェブサイト
独日翻訳:
  IT 製品紹介映像
  外資アパレル企業のウェブサイト
日独/独日、日西/西日、日伊/伊日、日仏/仏日 翻訳:
  ビジネスメール
日西/西日、日英/英日 通翻訳:
  日系自動車部品工業のメキシコ法人にて、品質保証、品質管理、生産管理、製造部門、ならびに新工場建設プロジェクトの通翻訳を担当

■資格・経験
・ドイツ語国家試験 Goethe-Zertifikat B2
・スペイン語国家試験 DELE B2
・イタリア語国家試験 PLIDA A2
・大学時代、ドイツ フリードリッヒスハーフェンにて、1 年間の交換留学
・フェローアカデミー通信教育「経済・金融コース(上級)」終了
・Goethe-Institut にて「ドイツの法律コース」終了

■職務経歴
2013 年 6 月〜 2015 年 7 月:
・ドイツ系自動車部品製造業にて経営管理部門に所属。
・主に海外グループ会社間の債権・債務管理ならびにドイツ本社への月次報告業務を担当。
2015 年 10 月〜2016 年 8 月:
・翻訳業者にて、プロジェクトマネジメント部門に所属。
・プロジェクト管理のほか、翻訳、QAなどトータルに担当。
2016 年 9 月〜現在:
・日系自動車部品工業のメキシコ法人にて、通訳部門(日西英)に所属。
・現在は、経理部門、同社新工場の建設の導入などの分野にて、通訳、メール文書や社内外資料の翻訳(日西英)を担当。

実績・評価

もっと見る

経歴・資格

TOEFL ITP 537点(Test of English as a Foreign Language ITP)
米国非営利教育団体であるEducational Testing Service(ETS)により開発された、英語を母語としない人々の英語コミュニケーション能力を測るテスト。大学のキャンパスや教室といった実生活でのコミュニケーションに必要な、「読む」「聞く」「話す」「書く」の4つの技能を総合的に測定します。
2010年 10月
ドイツ語国家資格 レベルB1: Deutsch-Test für Zuwanderer Niveau B1
日常での身近な事柄や学習・仕事に関する既知の内容を理解することができる。大抵の状況で適した応対ができ、既知のテーマや個人的に興味があること、経験、出来事、希望、願望、計画、意見など簡単に表現することができるレベル。
2012年 7月
自動車部品メーカー 経営管理グループ 所属
主に以下の業務を担当しました。
・月次 費用管理(従業員立替金、決裁書管理)
・月次 国内売上高の管理
・月次 海外グループ会社間の債権債務残高の管理
・月次 ドイツ本社への上記報告
・決算 税理士法人様とのデータ管理
2013年 6月~2015年 8月
日商簿記検定試験 3 級
2013年 11月
イタリア語国家資格 レベルA2: Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri (PLIDA) Nivel A2
日常で身近な表現、自分自身や家族のこと、買い物、興味のある場所、仕事など簡単な日常的事柄や、すでに経験がある事項に関して理解をし、即座に応対をすることができる。簡単な既知の内容や習慣の会話、自身の過去の出来事や身の回りで起こったことの描写など、必要に応じて表現することができるレベル。
2015年 5月
翻訳会社 プロジェクトマネージャー兼QA
現在、IT を得意分野とする翻訳会社にて、プロジェクトマネージャーおよびQA(Quality Assurance)を担当。
翻訳案件の見積り、翻訳者の手配、QA(訳文の品質チェック)、納品まで、プロジェクト全体の管理を行っています。
2016年3月現在までに、以下のプロジェクトを担当させていただきました。
・ウェブサービスのヘルプコンテンツ翻訳(英語→日本語)
・マンションの外国人向け入居書類・パンフレット翻訳(日本語→英語、中国語、韓国語、スペイン語、ポルトガル語)※うち、英語とスペイン語のみ QA を兼任。
・企業向けウェブセキュリティ製品の紹介ドキュメント(英語→日本語)
2015年 10月
ドイツ語国家資格 レベルB2: Goethe-Zertifikat Niveau B2
複雑な内容や抽象的なテーマ、スペイン語の多様性を認識し、既知の専門的内容を理解することができる。流暢かつ自然で、聞き手に困難を与えない会話能力を持ち、明瞭かつ詳細な文章を作成し、推論的分析、ディベートなどができるレベル。
2016年 4月
スペイン語国家資格 レベルB2: Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE) Nivel B2
複雑な内容や抽象的なテーマ、スペイン語の多様性を認識し、既知の専門的内容を理解することができる。流暢かつ自然で、聞き手に困難を与えない会話能力を持ち、明瞭かつ詳細な文章を作成し、推論的分析、ディベートなどができるレベル。
2017年 2月
TOEIC IP 905点(Test of English for International Communication)
ある程度の幅広い分野の文章や会話を展開する中で言外の意味や、相手の態度、意図までを読み取りながら自在に言語を操り、流暢且つ臨機応変に無理なく自分の考えを表現し、社会的分野、ビジネス分野、学術的分野などいかなる分野であっても常に状況と文脈に対応した表現を使用できる。また、複雑な文章を作成したり、テキストを利用して考えをまとめ、柔軟且つ効率的に言語を運用することができるレベル。
2017年 4月

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
1~3時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

20代後半男性 東京都

最終ログイン 2019年2月4日

本人確認
機密保持確認
電話確認
希望時間単価
未入力
状況
仕事できます
詳細情報

実績サマリー

報酬額
62,710 円
受注数
9
作業数
1
プロジェクト完了率
100%
タスク承認率
100%

ユーザー情報

登録日
2016年 3月 18日
ユーザー名
tomosh222

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す