自己紹介
ビジネス文書、医療機器業界、スポーツ業界の英語、スペイン語翻訳ならぜひご相談ください。
医療、スポーツ用品のメーカー兼商社に15年以上勤務し、海外営業、マーケティング、海外製品ローンチ、海外輸出立ち上げ、輸出入業務などの実務経験があります。その間に常に翻訳、通訳なども兼任しており、その経験を活用し、皆様のお手伝いができればと思っております。
主な翻訳経験は、
・ ビジネスメール、ファックスなどの日常コレスポンデンス。
・ 商品、サービスのマーケティングツール(カタログ、チラシ、ウェブサイト、パッケージ、プレゼン資料、取扱説明書など)。
・ 製品仕様書(主に医療機器)
・ 輸出入書類。
・ 臨床文献。
・ 製薬の副作用報告。
・ 契約書(代理店契約、販売契約、機密保持契約など)
上記以外も受け付けておりますのでご相談ください!
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳スペイン語翻訳
- 得意なスキル
-
スペイン語翻訳 2年英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2015年5月12日
- メッセージ返信率
- 97%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい