sengyoku

sengyoku

ビジネス経験を活かし、正確で生きた翻訳を心がけております。

  • ランク ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

14

タスク数: 3件

評価

15

0

完了率

88 %

タスク承認率: 100%

リピーター

1

自己紹介

ビジネス経験を活かし、正確で生きた翻訳を心がけております。

 こんにちは。
 会社勤めをしていたときは、数社のメーカー・商社にて計12年間、海外、主に中華圏(中国大陸、香港、台湾)、韓国、東南アジア諸国を対象とした貿易業務、海外営業事務に従事いたしました。取り扱い経験のある商品には、パソコン部品、電子部品、半導体部品、化学品、電気機器、文具、雑貨、繊維品などがあります。
 会社勤めをしながら、通訳・翻訳者養成学校(アイ・エス・エス・インスティテュート)にて4期(約2年)の間学びました。
 
 その後、2017年9月より在宅にて翻訳の仕事に従事しております。
□翻訳実績
・電気製品の取扱説明書の翻訳(中国語→日本語、英語→日本語)
・中国ECモール各商品の翻訳(中国語、韓国語→日本語)
・日用雑貨の取扱説明書の翻訳(中国語、韓国語→日本語)
・動画字幕翻訳(中国語→日本語)
・医療用機器、美容医療用機器の取扱説明書の翻訳(中国語→日本語)
・調査資料の翻訳(韓国語、中国語→日本語)
・トレーニング器具の取扱説明書の翻訳(中国語、韓国語→日本語)
・ニュース記事・投稿文の翻訳及び要約(中国語→日本語)
・化粧品成分翻訳(韓国語→日本語)
・広告掲載についてのガイドライン(中国語→日本語)
・中国・台湾インフルエンサーの日本旅行/商品記事(中国語→日本語)
・訪日教育旅行についての作文受賞作(中国語→日本語)
・ドキュメンタリー番組視聴後感想アンケート(中国語→日本語)
・中国旅行会社による日本視察後アンケート(中国語→日本語)
・化粧品ブランドの紹介(中国語→日本語)
・レンタルタイヤ契約書・利用約款(韓国語→日本語)
・台湾国家標準規格(CNS)(中国語→日本語)
・雑誌記事の下訳(中国語、韓国語→日本語)
・代理店契約書(中国語→日本語)
ほか

 稼働時間は、日中の約5時間および夜間・早朝の数時間です。

 お任せいただいた案件には一件一件真摯に取り組んでまいります。 

稼働時間の目安
仕事できます
稼働単価の目安
基本単価:
1,000 円 / 時間
得意なカテゴリ
中国語翻訳
韓国語翻訳
得意なスキル
Excel 20年以上
Word 20年以上
中国語 20年以上
英語 20年以上
韓国語 20年以上
登録日
2017年9月28日
メッセージ返信率
99%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知
見積もり・仕事の相談

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
1~3時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
場合によって
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:1日前 稼働時間の目安:仕事できます