お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
20 人のフリーランスが見つかりました (0.01 秒)
大手企業で翻訳歴10年!ビジネス・医歯薬・一般翻訳、翌日納品いたします!
【自己紹介】 日本の大手企業での翻訳業務歴10年。TOEIC925、日本語ネイティブ。 現在、外資系製薬会社で働きながら、副業として翻訳事務所を経営しています。 獣医師・社会福祉士で、公的証明書や医学/福祉分野の翻訳を得意としています。 【価格/納期】 価格・納期は下記を目安に、見積もりをさせていただいております。 ますは、大まかな分量(ページ数等で可)をお知らせください。 ・公的証明書 : 2,000円~、翌日のお渡し ・やや長めの文書: 3,000円~、翌日~3日目のお渡し ・契約書/論文等 : 8,000円~、3日目のお渡し ※お急ぎの方は納期をご提示ください。可能な限り対応させていただきます。 ※納品後の修正は何度でも無料で承ります。遠慮なくご連絡ください。 ※証明書や契約書の場合、無料で翻訳証明書(日英併記)をお出し致します。 【翻訳実績(一部)】 雇用契約書、出向契約書、業務委託契約書、事業譲渡契約書、秘密保持契約書、企画資料、店舗宣伝フレーズ、IR文書、コンプライアンス文書、役員メール、社内報、学術論文(分子生物学、感染・免疫学、歯内療法学、介護・栄養学)、医療機器添付文書、不動産譲渡証明書、出生証明書、結婚証明書、卒業証明書、成績証明書、MBA推薦状、履歴書/職務経歴書、新聞社(公式)国際ニュース、電子書籍、団体パンフレット、団体ウェブサイト等。
★中国語・英語翻訳★HP製作・SEO対策★
英語・中国語での貿易実務、翻訳・通訳を日常的に行っております。 現在はフリーランスとして、複数のプラットホーム上で最高ランクを獲得している、経験多数な翻訳家です。 留学・駐在経験ありで英語・中国語ともに堪能です。 資格 ・HSK6級 ・英検準1級 ・世界遺産検定2級 ・貿易実務検定 語学が大好き!特に翻訳のお仕事が大好き! 直訳ではなく、お仕事のコンセプトに合わせた伝わりやすい自然な日本語、英語、中国語への変換をいたします。 翻訳得意分野(他の分野ももちろん可能です) ・ファッション、アート ・歴史、国際政治 ・海外及び日本の文化、価値観 ・レシピ ・雑貨等の商品説明 web周りの知識もあるため、htmlの書き換えなども対応可能です。 HPの多言語化で、海外からの顧客を増やしませんか? (HP製作も別で請け負っておりますため、お気軽にお問合せください!) 迅速な対応を心がけております。
言葉でつなぐ、文化で支える
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 カベジョ・エレラ・ラウルと申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・ゲレロ自治大学 語学部 卒業 ・これまで、英文事務、海外営業、社内施設・備品管理、医療関連情報サービスの提供営業職、警備システムの営業職、ゲーム会社の申請部、品質管理、スペイン語・英語講師、ホテルフロント、英語・スペイン語通訳者、情報紹介スペシャリストなど、さまざまな仕事を経験してきました。 【資格】 ・普通自動車免許 ・日本語能力試験N2を取得(2025年12月7日にN1は受験を取得予定) 【現在の業務内容】 ・データ入力&作成。採用する外国籍人材の個人情報情報の入力。PDF、 エクセル、ワードからシステムの入力や システムから情報を抜き出してエクセル、ワードに落とす作業など。 ・書類確認・電子ファイルをサーバーへ格納 などを担当しております。 私は通訳・翻訳の分野でキャリアを築きたいと考えております。特に翻訳業務に挑戦したいという強い意欲を持っています。以前の仕事では、部長や上司のために通訳をしたり、会社の書類を翻訳をしたたりしていました。それを活かし、正確かつ自然な訳文を作成できるよう努めます。また、異なる文化や言語をつなぐ架け橋となることに魅力を感じており、翻訳だけでなく、コミュニケーションのニュアンスを大切にした表現にもこだわります。 CATツールの習得や専門分野の知識向上にも積極的に取り組み、プロとして成長していきたいと考えております。今後は、実務経験を積みながら翻訳スキルを磨き、より高品質な翻訳を提供できるよう尽力いたします。何事にも 前向きに挑戦し、誠実に取り組む姿勢で貢献いたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。 【稼働時間】 土日合わせて8時間ほどで、在宅ワークをお受けしております。
現役日本語講師&YouTuber&Preplyランク1位のプロが翻訳と動画編集をサポートします!
私は、現役日本語講師であり、有名な言語学習プラットフォームPreplyにてランク1位をキープしている[あなたの名前]と申します。日本語教育の分野での経験を活かし、翻訳業務と動画編集をサポートすることに情熱を持って取り組んでいます。 【翻訳業務】 私のPreplyランキング1位の実績は、高い品質とクライアント満足度を証明しており、言語の正確性と文化的なニュアンスを理解した翻訳を提供します。日本語⇄英語の高度な翻訳やビジネス文書、専門書籍、ウェブサイトのローカライゼーション、クリエイティブなコンテンツの翻訳など、幅広い分野に対応いたします。 【動画編集業務】 また、私はYouTuberとしても活躍しており、動画編集にも自信を持っています。使用ソフトはFCPXを使用し、クライアントの要望に合わせたクリエイティブな動画編集を提供いたします。プロフェッショナルな編集技術と豊富な経験を活かして、あなたのビジネスやコンテンツに魅力的な動画を作成いたします。 私の提案にご興味をお持ちいただけましたら、お気軽にご連絡ください。プロジェクトの詳細をお伺いし、最適なソリューションを提供いたします。 【PR】 ・指導実績は独立以前も含めると13年目になります。オンラインにて2年で300人を超える海外の生徒への指導実績あり。レッスン数は2500時間を超えています。(2024年2月現在) ・本業の傍らYouTuberとしても活動しており、動画編集のご依頼も承ります。使用ソフトはFCPX。 【実績】 ・WHO公式資料の翻訳「Women’s health and well-being in Europe: beyond the mortality advantage」 ・映画ブログの執筆 ・芸能関係の記事執筆 ・派遣会社の給与システムについての執筆...etc 【報酬形態】 当方にて希望時給などは設定しておりません。クライアント様の設定された報酬に従います。 【活動時間】 土日平日に関わらず作業可能です。1日の平均作業時間は4〜5時間程です。 あなたのプロジェクトに参加できることを楽しみにしています。 よろしくお願いいたします。
ベトナム国籍日本在住15年、通訳翻訳専門!ベトナムで会社&学校を経営!ベトナム進出支援経験もあり
名前:上地和心 言語:日本語&ベトナム語 最終学歴:大学院卒(修士) 住所:東京&ホーチミン ビジネス経験 会社経営(ITオフショア、留学支援会社、ベトナム進出支援) 学校経営(ベトナム人向けに日本語教育) 業務経験・・・15年 翻訳・・・留学書類や賃貸契約書、業務委託契約の翻訳、 通訳・・・留学セミナー、外国人労働者との通訳、ビジネス商談 SNS・・・ベトナム語で日本の紹介(文化&留学等) 教育歴・・・15年 日本語教育(ベトナム大学&沖縄県主催のIT交流会で日本語教育) ベトナム語教育(日系会社で日本人向けベトナム語講座) 資格 大学教師ライセンス(国家資格ベトナム) JLPT-N2レベル(JPTテスト600点:4年前) 人脈 ベトナムの主要大学との人脈 連絡方法 ライン&Zalo
日本とベトナムの架け橋になれるように頑張ります。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 ■ベトナム人ハノイ市出身テインと申します。お世話になります。 ・日本語を勉強し、使っているのは10年以上です。 ・2014年から千葉県に5年間留学して、IT専門学校を卒業して帰国しました。 ・帰国後は日系のコンサルティング会社で働きならがフリーランサーとしても活躍しております。 ・翻訳通訳の経験は6年以上あります。英語は日常会話レベルです、日本語能力検定N2を持っております。 ・現在ベトナムと日本行ったり帰ったりしていますが、指定場所に出張したり市場調査しに行ったりすることも可能です。 ■スキル/対応可能な業務 ・ベトナムの法務・労務・税務、ベトナム企業やビジネスパートナーとの交渉など、 ・ベトナム国内での市場調査、ビジネスマッチングサポート(アポ取り代行・視察代行・連絡代行等) ・ベトナムへの進出支援(両替・資本金証明・ビザ申請、更新・ライセンス申請書類作成・申請代行・総務・人事) ・通訳/翻訳(日本語⇔ベトナム語) ・輸出入業務オンライン支援が出来 ・セールとデジタルマーケティングの経験があり ・ITスキルを持っている(Java言語コード・フォトショップ・ワード・エクセル・パワーポイント等) ■実績例 ・日本製品輸入サポート(空気清浄器・車セラミック塗装) ・ベトナム国内の市場調査 ・ベトナム法人設立サポート ・日系企業に高い専門技術人材紹介 いつでもお気軽にご相談下さい。 宜しくお願い致します。
TOEIC満点。英日・日英翻訳 ★用途に応じて丁寧に翻訳いたします。お気軽にご相談ください。
TOEIC990点、ロンドン大学院修士。 幼少期(4~9歳)をオーストラリアで過ごしました。 大学院卒業後は約10年間、外資系コンサルティング会社に勤務。 現在二児の子育て中で、ランサーズを利用しております。 どうぞよろしくお願いいたします。 【翻訳・執筆実績】 ●和訳 ウェブサイト 市場調査報告書 各種プレスリリース ビジネス記事 ●英訳 ウェブサイト 求人広告 ●執筆 ブログ記事(英語、日本語) 日本文化体験レッスンの紹介文執筆(英語) 【資格】 *TOEIC 990 *IELTS Overall 8.5 【翻訳実例・フィードバック等】 ●人材紹介会社のウェブサイトの和訳 *ご要望:「逐語訳ではなく、事業内容を理解した上でビジネスライクな日本語に直してほしい」 *フィードバック:"Junko san worked on our website and she did great job. She has fluent bilingual(eng/jap) skills, industry working experience, good understanding and translation skills." ●英会話教室のウェブサイトの和訳 *ご要望:「原文に忠実である必要はないので日本人の見込み生徒さんが読んでわかりやすく、魅力的に翻訳してほしい。砕けすぎずに、フレンドリーな雰囲気を伝えたい」 *フィードバック:"Very professional approach to the task. Junko made sure I was totally satisfied. More than happy to hire again in the future" *その後パンフレットやスタッフ用マニュアルの和訳に採用頂きました ●ライセンシング契約に関する提案書の和訳 *ご要望:「ビジネスライクかつわかりやすく。急ぎなので納期重視」 *フィードバック:"The quality was fantastic! We have quite a bit more translating coming up in the new year - I'll be sure to contact you first when work comes up." *その後また採用頂きました ●診断薬に関する日本市場調査のための調査票の和訳 *ご要望:原文に忠実に翻訳してほしい。対象は医師・看護師・研究員等の医療従事者又は病院の事務担当。 *納期:2日
日本語から英語への翻訳を専門としています。サイトの英語化、海外で商品を売る、お待ちしています。
【自己紹介】【職務経験・実績・スキル】 夫婦(夫:日本人、私:カナダ人)で翻訳作業をさせていただきます。 日本には2003年11月より住んでいます。カナダ人(ネイティブ)ですので、自然な気取らない表現を行うことができます。夫婦で翻訳作業を行えるのは、国際結婚ならではの、強みと思っています。国際結婚・ネイティブという強みを生かしつつ、翻訳作業を行ってまいります。どうぞ、よろしくお願いいたします。 夫は、ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤める。外国人上司の下、WEB開発エンジニア、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、コンプライアンス・社内規定、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で経験を積んできました。フリーランスとして、仕事を行っていきますので、翻訳・開発の分野で仕事を行ってまいります。 【翻訳アプローチ・強み】 (1) 日本語から英語へのドラフト翻訳を行います。 (2) 全体の概要・内容を把握し、用語の選定を行います。また、依頼者へ確認がある場合は、概要・内容の確認を行います。 (3) 全体の翻訳作業を行います。 (4) 日本語の意味合いとの整合性を確認します。(クロスチェック) (5) ネイティブチェックを行い最終化します。(ネイティブチェック) 【翻訳得意分野】 化粧品関連(コスメティック、健康食品) 旅行・文化(旅館、観光地、レストランメニュー) 商品紹介(ECページの商品紹介) 動植物関連(馬に関する記事、ペットに関する記事、植物に関する記事) Web/HP翻訳(サービス業、技術系) IT関連(プロジェクトマネージメント、システムバリデーション) 人事関連(人事・社内規定、コンプライアンス、トレーニング) 新しい分野にも取り組んでまります。
豊富な経験と高い専門性を活かした翻訳業務を行います
Ⅰ.学歴・職歴 イ)東京外国語大学ベトナム語学科 卒業 ロ)㈶アジア福祉教育財団難民事業本部 ハ)㈶日本国際協力センター ニ)琉球大学講師(ベトナム語、琉球アジア史担当)、沖縄大学講師(ベトナム語担当)、学校法 人珊瑚舎スコーレ(アジア事情、琉球・東南アジア関係概論、ベトナム語担当)、琉球新報カ ルチャーセンター講師(ベトナム文化担当)、桜坂市民大学講師(沖縄・ベトナム関係概論) ホ)㈶HRDアジア財団ベトナム語通訳(ベトナム人技能実習生担当) ヘ)沖縄県警察 ベトナム語専門通訳官養成研修 講師担当 ト)社会人のためのベトナム語講座(沖縄・ベトナム友好協会)担当 チ)沖縄県海外インターンシップ・ジョブトレーニングプログラム講師 Ⅱ.可能な業務 以下の分野の翻訳(ベトナム語 → 日本語) ・出入国管理、家族・親族招聘 国籍離脱・取得、医療業務、日本語教育[Ⅰ-ロ)] ・国際協力、ODA案件[Ⅰ-ハ)] ・教育全般、ベトナム語教育、ベトナムの歴史と文化、ベトナム事情、日本・ベトナム関 係、教科書、教育法 [Ⅰ-ニ)、ト)] ・留学生受け入れ・送り出し業務[Ⅰ-ニ)] ・技能実習生関連[Ⅰ-ホ)] ・刑事・民事事件[Ⅰ-ヘ)] Ⅲ.賞罰・業績 ・琉球大学プロフェッサーオブザイヤー受賞 ・「ベトナム語医療用語集」(㈶アジア福祉教育財団難民事業本部)編集 ・「アジア著作権ハンドブック ベトナム語版」(㈶ユネスコ・アジア文化センター)監修 ・「ベトナム現代絵画展 ガイドブック」(沖縄県立博物館・美術館)編集 ・「教育格差をこえる日本・ベトナム共同授業研究」(明石書店) 共著、翻訳 ・「Hợp tác nghiên cứu Việt nam và Nhật bản từ giáo dục nhồi nhết sang giáo dục tích cực」 (Forest出版)編集、翻訳 Ⅳ.業務受諾/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。業務受諾の際は事前打ち合わせを入念に行わせて いただきます。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけます。急ぎの案件が入ってい る場合はお時間を頂くこともあります。 以上、宜しくお願いします。
平日4時間稼働できます/社内で嫌われ者の煩雑な仕事引き受けます
◆プロフィール◆ 完全在宅ワーク歴3年
早くて正確な仕上げ、常に連絡とれるよう心がけております。
フリーの韓国語通翻訳者です。 20年以上経験があります。(日本歴16年) 今は韓国在住で報酬にこだわらず在宅でできる仕事を中心にやっておりますが、条件があえばビジネス全般に関わって韓国でのビジネスがスムーズにいくように通翻訳外の仕事も承っております。 早くて正確な仕事が自慢です。 どうぞ気軽にご連絡ください。 可能分野ーファッション、旅行、法律、社会、医療、化粧品、医薬品、食品、農業、半導体、自動車、化学、スポーツ など 経験が長いですから経験してない分野はほとんどありません。 気軽にお問い合わせください。
年間65億円のヒット商品広告コピーライター。語呂合わせもバッチリ、本格派ネイティブ日英翻訳家。
翻訳、海外進出、英語圏のオーディエンスの心をガッチリつかむコピーなどお任せください。 ロンドンでネイティブ相手に実績を積んできました。英語独特の語呂合わせやダジャレ、フローを使いこなした本格英語を提供いたします。 わかりやすく確実に伝えるコミュニケーションから、人の心を動かし掴むといった高度な英語のセールスコピーも。伝える事の本当の目的を追求し、好かれる、買ってもらう、覚えてもらうため丁寧に言葉を選び繋げます。 【ライター実績 】 ・広告コピー|Just happens to be vegan(たまたまヴィーガン)では売上げ年間65億円、総合年商を前年比+24.5%に押し上げたヒットとなり、イギリスでヴィーガンブームの火付け役ともなった。(英語) ・社内報|多国籍のアルバイトからCEO、役員まで3,000人の購読者を持ち、異例の支持率87%を記録。(英語) ・ソーシャルメディア|予算0でフォロワー増加率を倍に伸ばし、1万人を10ヶ月で獲得。(英語) ・ブランドビジョンの言語化(英語) ・人事コンプライアンス法の簡略化 ・連載コラム|グローバルに活躍する起業家や英語を活かして働く社会人のためビジネスシーンでの英語フレーズなど、仕事に役立つ英語情報を執筆。(日本語) 【翻訳実績 】 ・キリンビール英国市場向け広告コピー(日英) ・amazonプライムビデオのサイトUI翻訳(英日) ・スポーツ選手のインタビュー映像字幕英訳(日英) ・マーベルコミックの日本語訳(英日) 【通訳実績】 ・日本観光庁主催Visit Japan海外事業 |3年連続で入札を勝ち取り、10カ国以上にて展開。日本政府機関、企業のステークホルダーマネジメント、予算管理、業者とのやりとり。3年連続で入札を勝ち取り、10カ国以上にて展開。 ・M&A | 日本企業と英国企業の合弁事業において、リレーションシップマネジメント。 ・電通xマンチェスターユナイテッドx日清|スポンサーローンチ ・バンダイナムコxスターウォーズ|ニューヨークComiConバトルポッドローンチ企画 【得意分野&海外ネットワーク】 FMCG|外食業界|VC|英政府機関|PR|出版|スタートアップ|営業|ソーシャルメディア|HR・人事法|ブランディング|ウェルネス|自己啓発|精神学|哲学 【稼働時間】 週7日、日本時間16時~朝8時(日本との時差のため)
形式に捉われず、ニュアンスをしっかり伝えるように努めます。
フィリピン留学で英語を学び、オーストラリアとカナダで培った英語力を活かして働きながらより磨きをかけてきました。学校などでは教えてくれない英語圏の人が実際に使っているリアルな英語を基に、伝えたいニュアンスをしっかり翻訳させていただきます。 資格 ・TOEIC700点 実績例 ・大使館向けの書類翻訳、作成 ・英文請求書作成
ネイティブチェック付き!超スピーディーな翻訳家
【自己PR・実績】 高校卒業後 8年間アメリカ滞在。 最終的にはペンシルバニアの州立大学、音楽学部音楽療法士学科を卒業。インターンシップをし、現地の福祉業界で勤務をしてきました。 その後 アメリカ人の夫と一緒に日本に帰国して、医療機関で理事長秘書として仕事をこなしてきました。 2017年4月に英会話スクールを立ち上げ、東京に住んでいますが、毎日英語を話して、英語を教えて生活しています! 私が英訳をした際にも、英会話コーチをしているアメリカ人の夫がネイティブチェックをいたしますので、ご安心してお任せください! 小規模の翻訳業務から、大きなものまで、なんでもお引き受けいたします。 ●特異な翻訳分野 音楽 アメリカ 医療 福祉 子育て
新着のランサー
未選択
翻訳家
その他デザイナー
Webデザイナー
グラフィックデザイナー
その他
プロジェクトマネージャー (PM)
YouTube・動画編集者
その他プログラマ・エンジニア
コピーライター
HTMLコーダー
その他専門職
映像カメラマン・映像ディレクター
会計・財務・経理
秘書・事務
イラストレーター
この検索結果に満足しましたか?