プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
176 人のフリーランスが見つかりました (ランク付きユーザーのみ表示中)
㈱サバーイタイランゲージ代表の木本隆義と申します。 当社はタイ王国における民商法典上の株式会社で、 タイ関連の ✅翻訳 ✅通訳 ✅市場調査 ✅SNS運営代行 ✅動画用ナレーション ✅WEBマーケティング ✅戦略コンサルティング のサービスを提供しております。 大手企業・官公庁との取引実績も豊富です。 今年で設立10周年を迎えました。 当社は⭐エキスパート3人(うち2人MBA)によるチーム制です。 ★日本人夫:木本(父ちゃん) ★タイ人妻:ポップ(母ちゃん) ★妻の実姉:パーム(姉ちゃん) の3人で運営しています。 つまり、「3ちゃん経営」です。 ■市場調査 父ちゃんと姉ちゃんはMBA学位保有で、ビジネスリサーチのプロです。 タイ現地の「仕入先候補」や「潜在顧客」の洗い出しなどはお手のものです。 ■秘書代行 秘書代行は、日本語ペラペラの母ちゃんが担当。 クラウド時代にふさわしい合理的なサポートを、オンラインにて「分単位」で提供しています。父ちゃんと姉ちゃんはそのアドバイス役。 ■翻訳 「翻訳」(日本語⇔タイ語)も、もちろん得意。 母ちゃんと父ちゃんが相談しながら翻訳して、姉ちゃんが最終チェック(日本語⇒タイ語の場合のみ)をしています。 3人の「目」が入ることで、思い込みによる誤訳を排除し、質の高い翻訳を実現しています。 オフィスが家賃不要の自社ビルにあり、営業・経理等の間接部門もなしですので、リーズナブルな料金を実現しています。 ぜひご利用ください。 【※翻訳について】 翻訳は、日・タイ・英のトリリンガル対応ですが、日本語またはタイ語でのアウトプットが特に得意です。 英語⇒日本語:◎自信あり タイ語⇒日本語:◎自信あり 日本語⇒タイ語:◎自信あり 英語⇒タイ語:◎自信あり 日本語⇒英語:※現在お受けしていません タイ語⇒英語:※現在お受けしていません 「化粧品・ゼネコン・仮想通貨」業界、タイ人向け「eコマース・ホームページ・パンフレット」、「適性試験・就業規則」等々、幅広い分野を手掛けています。
◉翻訳歴:21年(2004年〜) 台湾ではフリーランスとして分野の幅広い実用書や日本文化に関する書籍を200冊以上翻訳しています。 また、観光情報、企業紹介、商品PRなどの書類の翻訳及び校正も作業を行なっています。 自信のあるジャンルに拘らずに、チャンスがあれば、いつでも新しい分野の翻訳を開拓しています。 ◉翻訳得意な分野 ・旅行・観光 ・日本文化・歴史 ・盆栽 ・昆虫・生物 ・宝石・鉱石 ・プラモデル ・絵本 ◉略歴と職歴 ・国立大学大学院卒(日本・文化人類学専攻) ・中央研究院民族学研究所(台湾・編集) ・三菱重工台湾新幹線事務所(台湾・営業) ◉対応可能な言語 日本語→中国語(繁体字) 中国語→日本語 ◉語学能力 ・中国語(繁体)ネイティブ ・日本語能力試験JLPT N1 ・TOEIC 900点 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 稼働時間・連絡時間について 月〜金 9:00-16:00
プロフィールを御覧頂き有難うございます。 元某県警刑事部国際捜査課タイ語専門通訳官という異色の経歴を持ちますが、29歳でタイに渡り、大手日系企業の経営陣として、また通訳として25年間実績を積み上げてきました。タイ語はほぼネイティブレベルです。タイと関わること30年以上、今までの豊富な場数と経験を活かし、タイ人弁護士の妻と共に少しでも皆様のお役に立てればと考えております。 【略歴】 ★埼玉県出身 / タイ在住25年 / 妻がタイ人弁護士 ★大学時代にタイ交換留学/アメリカ留学 ★元某県警刑事部国際捜査課 タイ語専門通訳官 ★29歳でタイに渡り、大手日系企業で経営陣として約18年間マネジメントを担当 ★タイ国大手病院の医療通訳 ★現在は、タイで日系企業様や個人様向けのビジネス支援会社を妻と経営しております。 【可能な業務】 ・タイ語⇔日本語の翻訳(ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応) ※ タイ語は100%妻のネイティブチェックが入ります。 ・会議や商談などの通訳(現地/オンライン) ※ タイ国内どこでも ・工場通訳(現場通訳、監査、社内会議、顧客/取引先訪問、社員面談など) ・タイ現地代行またはアテンド(企業訪問、展示会参加、店舗訪問、商品買付けなど) ・タイ関連情報リサーチ(企業情報、商品リサーチなど) ・法律相談(妻がタイ人弁護士です) ・タイ語のSNS運営代行 【翻訳実績例】 ・会社概要、会社規程、作業手順書、標準類、取扱説明書、社員教育資料、議事録、報告書、監査資料、履歴書、ISO、BOIなど多数 ・雇用契約書、賃貸契約書、売買契約書など契約関連 ・タイ政府発行の公文書、身分証明書や戸籍謄本などの証明書 ・ビジネスメール、手紙、SNS関連 ・プレゼン資料、商品紹介、カタログ、飲食店メニュー ・ウェブサイト、ブログ ・Youtube動画、ゲーム、歌詞、スピーチ、料理、占い 【通訳/その他実績例】 ・商談通訳、タイ企業への営業代行 ・バンコクでのジャパンエキスポ司会通訳、展示会出展サポート/通訳 ・裁判所通訳、警察同行 ・医療通訳、クリニックでの通訳 ・観光通訳 ・大学の現地調査同行、講演会通訳、介護施設アテンドなど 現地在住ならではの柔軟な対応をいたします。タイ関連でお困りの時は、お客様の状況や用途に合わせて柔軟に対応しますので、お気軽に何でもご相談して下さい。
◆プロフィール 明治大学に卒業しました。 10年以上の日本語学習及び日系企業での勤務経験。 ◆スキル/経験: 通訳・翻訳は8年間ほど経験があります。 ◆資格: 日本語能力試験1級 漢字検定準1級 普通運転免許 取得 日商簿記 2級 ◆サービス内容 ・翻訳 現在は主に広告・WEB・漫画・資料翻訳で、日越翻訳を専門に翻訳・校正を行っています。 ※すべての分野・業界に対応いたします。 ・通訳 1時間につき5000円~(交通費別) ・その他、日本国内に暮らしているベトナム国籍の方の生活サポート・問い合わせ・面談・クレーム対応を代行します。 興味を持たれましたら、お気軽にお問い合わせください。 ご縁をお待ちしております。
プロフィールご覧いただきありがとうございます! 韓国在住のヘイニー瑠美と申します。 大学卒業から現在まで日常のほとんどを英語を使って過ごしてきました。 特にアメリカの文化に精通していて細かなニュアンスの違いを大切にしています。 旦那の仕事の影響で世界を転々とするライフスタイルの中、リモートワークの柔軟性を最大限に活かし、どこにいても高品質な翻訳サービスを提供し続けられるよう日々努力をしております。 言語は奥深くとても魅力的に思っていて、英語を話す環境にいながらも毎日新しい気付きがあり、独特で豊かな表現力を培うためにも日本語の勉強も日々楽しんでいます。 【専門分野】 ・英語: TOEIC 890、留学経験なし ・スキル: ローカライズ、実務翻訳、HTML翻訳、SRTファイル翻訳、字幕翻訳 ・業界経験: 旅行と観光、ビジネスコミュニケーション、マーケティング、文学 ・強み: 文化の背景を理解した翻訳、業界特化の専門知識、原文や語り手の意図やトーンを大切にした翻訳 【学歴】 東洋大学 国際地域学部 ・環境問題 ・地域文化 ・国際文化 【職務経験】 ▪︎スキューバダイビングインストラクター & 翻訳者 英語圏の各国でスキューバダイビングインストラクターとして働きながら、日本の観光客やビジネスのために日本語から英語への翻訳者として活躍。 ▪︎実務翻訳 翻訳チェック(日英) 公的証明書翻訳(日英・英日) -出生証明書 -成績証明書 -無犯罪証明書 -運転免許証 -婚姻証明書 など メール・電話対応(英) SEO記事翻訳(英日) ホームページ翻訳(日英) 大学資料翻訳(日英・英日) 日本のYouTubeチャンネルのシナリオ翻訳(英日) 【連絡方法】 アメリカの電話番号を所有しているため EmailやChatworkなどのアプリでの連絡を希望します。 他の連絡手段もご相談ください! 【活動時間】 平日 5〜6時間/日 分かりやすく伝わりやすい自然な翻訳、迅速な作業を心がけます。 どうぞ、よろしくお願いします。
その他翻訳のおすすめポートフォリオ
タイ滞在歴5年、タイ語翻訳・公正校閲歴10年以上。正確さと自然な表現、そして読みやすさを大切にしてきました
対面/オンラインでの通訳(ベトナム語⇔日本語)に対応いたしました
ビジネスレベルを含めた幅広い分野の翻訳(ベトナム語⇔日本語)に対応致しました
映画関連者との交流会の通訳をいたしました
ベトナム出身のヴォン・ヴァン・タイと申します。 日本滞在10年間。永住権取得済み。 日本国立大学で理系修了したため、技術的な専門用語などぜひお任せください。 永住資格申請やビザ申請などの経験がございますので、公的文書などの翻訳ももちろん承ります! クライアントのニーズに応じた正確で適切な翻訳をお提供させていただきます。 ベトナム語翻訳のことなら、すべての分野で対応可ですので、まずお気軽にご相談ください。 ご相談やご連絡をお待ちしております。よろしくお願い申し上げます。 ◆ 資格: ・日本国立大学の理系修了 ・日本語能力試験 (JLPT) N1取得 ・永住権取得 ・品質管理(QC)検定 3級取得 ◆ 経験: ・弁護士や警察の通訳:2年間 ・日本語教師:3か月 ・日本TOP半導体製造装置企業の開発者・顧客対応:5年間
翻訳家:タガログ・ビサヤ語・日本語・英語 / エクセル エキスパート 英語・フィリピン語(タガログ / ビサヤ)・日本語の翻訳で9年以上の経験。 ビザ申請、契約書、レジュメ、国際結婚関連など専門分野にも対応。 Excel自動化やフィリピン関連サポートも可能。 即日対応・秘密保持契約済で安心! (I can also assist non-Japanese speakers!) 【サービス内容】 ビジネスレベルの翻訳(英語 ⇆ 日本語) ネイティブレベルの翻訳(フィリピン語〈タガログ語・ビサヤ語〉⇆ 日本語) 丸投げOK!各種テンプレートにも柔軟対応 フィリピン人との国際結婚サポート Excel自動化(関数・VBA・マクロ対応) 【料金】 サービス 単価 例 日本語 → 英語 1文字あたり 4円~ 例:1,000文字で4,000円 英語 → 日本語 1英単語あたり 10円~ 例:500英単語で5,000円 フィリピン語(タガログ語 / ビサヤ語) ⇆ 日本語 1文字あたり 4円~ 例:1,000文字で4,000円 Excel自動化(VBA / マクロ) 1,000円~ 内容により見積もり可 【実績】 累計400件以上の翻訳・事務サポート実績(在留資格・短期滞在・国際結婚関連資料を含む) <主な業務内容> ビザ申請用資料翻訳(在留資格認定・短期滞在など) 外資転職用英文レジュメ・履歴書・CV作成 各種契約書翻訳(雇用契約、取引契約など) 住民票、給料明細、登記簿謄本などの翻訳 国際結婚関連書類(出生証明書・独身証明書・戸籍謄本など)の翻訳 Excel自動化ツール開発・業務効率化支援(関数・VBA・マクロ) → データ入力・書類作成の自動化により、作業時間を200%以上短縮した実績あり
ベトナム出身のハンと申します。 以下に、可能な業務などを詳細に記載しておりますので、ぜひご覧ください。 ❶翻訳・通訳 ・ベトナム語→日本語の翻訳・通訳 ・日本語→ベトナム語の翻訳・通訳 ※すべての分野・業界に対応いたしますが、専門用語がある場合、その意味を厳密に確認いたします。文化的な背景やニュアンスも考慮に入れ、正確な翻訳を提供いたします。 ・翻訳サービスに留まらず、翻訳されたベトナム語の文章が本質的に正確かつ、対象のベトナム人受取人に適切に伝わるかを確認、校正、添削、リライト、文字起こしなどのサービスも提供しています。 →どんなに短いテキストやメッセージでも、翻訳や自然で洗練されたベトナム語文章に校正、添削、リライトすることをお手伝いします。どうぞお気軽にご相談ください。 ランサーズではまだ翻訳の実績が少ないですが、ココナラではベトナム語翻訳で1位を獲得しています。 ❷人材募集 動画編集、ITプロジェクト、その他業務でベトナムのフリーランサーと協力をお考えなら、適切な方を見つけるサポートをさせていただきます。言語の壁が業務の進行に影響がある場合、スムーズにプロジェクトを進められるよう、通訳でお手伝いいたします。 また日本でベトナム人材(エンジニアや特定技能)の募集もサポートできます。 ❸ライティング ベトナム語の執筆もお手伝いできます。 ❹その他 ベトナムに関するお悩みやご質問がございましたら、お気軽にご相談ください。 例えば、以下のような悩みにお困りの場合。 ・ベトナム人に伝えたい内容があるが、どのように伝えればよいかわからない場合 ・ベトナム人の性格や文化についてより深く理解したい ・ベトナムの地域ごとの特徴やおすすめの旅行先についての情報 ・その他の現地の調査 こちらに関してはWordやPowerPointなど資料で提供にも対応しております。 プロフィール: ・ハノイ国家大学・人文社会科学大学東洋学部日本学科卒 ・10年以上の日本語学習および日系企業での勤務経験 ・日本語能力試験N1取得 ・4年間の車ガラス製造業における翻訳・通訳経験 ・3年間のIT業界で営業および通訳・翻訳経験 ・日本の警察での通訳経験(薬物犯罪者の取り調べの通訳) ・4年以上の日本におけるベトナム人の転職者の人材募集・面接、採用、教育経験 ・2年間の日本人向けのベトナム語教育経験 ・1年間登録支援機関で特定技能人材の支援 ご縁をお待ちしております。
国籍は韓国、日本在住歴13年目になります。主に日韓から韓日、英和などの翻訳を承っております。 何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、翻訳文が短かろうが長かろうができるだけ依頼の目的にも適合で、自分にとっても納得出来る納品を約束します。 <経歴> • モノリンガル フレーズ作成プロジェクト / リーダー(プロジェクトマネージャー) • 飲食店のメニュー翻訳プロジェクト【100万円以上規模】 / リーダー • ホテル名&住所日韓翻訳の誤字、脱字CHECKのプロジェクト / リーダー • 機器学習関連の文字起こしプロジェックト / リーダー • 宿泊施設名、紹介翻訳プロジェクト / リーダー • 美容用品のホームページの翻訳(英韓) • 熱中症関連ホームページ翻訳(日韓) • 予防情報サイト翻訳(日韓) • 旅館ホームページの翻訳 • 特許文書の翻訳 • 各種公共証明書翻訳 • 不動産契約書翻訳 • 機器マニュアル翻訳 • 機械翻訳文の評価 • 芸能、ドラマの映像編集及び書き起こし、翻訳、字幕作り • 地域観光広報資料翻訳 • 観光PR動画翻訳 • コスプレ関連ニュース記事翻訳 • 日本芸能人のtwitter翻訳プロジェックト • 水族館パンフレット翻訳及び文字置き換え(illustrator) • 日本語の翻訳原稿のタイピング • 英文記事の翻訳 • サービス規約の翻訳 • 近畿地方の看板翻訳 • 訪日観光客向けウェブコンテンツの翻訳 • 株式売買契約書翻訳(英韓) • ナビ音声の書き起こし • 競技施設内の文言翻訳(日韓) • 生理カレンダーアプリ翻訳(日韓) 独立でも、またはチームの一員としても対応可能でございます。 何卒、宜しくお願い致します。
プロフィールをご覧くださいまして、ありがとうございます。 keihatsu と申します。 Lancers以外の案件に多数対応してきて、時間的な余裕がある時だけ Lancers の案件に対応してきましたが、Lancersの案件にもっと対応できます。通訳業務もできるので、通訳業務をもっと増やしていきたいです。 IR案件を中心にビジネス翻訳(主に日英翻訳)の案件にたくさん対応してきました。PPTの編集を伴う日英翻訳や音声を聞いて訳す英日・日英翻訳にも対応可能です。 WordPressやHTMLファイルで、コードをくずさずにテキスト部分だけ英語や日本語に翻訳することができます。 【経歴】 ・早稲田大学教育学部英語英文学科 卒業 ・1992年~1996年 大手教育出版社にて英語模試の編集 ・1996年~2000年 通訳翻訳会社勤務(通訳翻訳コーディネート、チェック) ・2000年~2005年 フリーランスで映像翻訳、出版翻訳(美容系) ・2005年~2006年 ニューヨーク大学(ALI)に語学留学、プログラミングスクール ・2006年~2009年 IR支援会社で決算説明会の英語版作成、チェック ・2009年~2012年 通訳翻訳会社勤務(通訳翻訳コーディネート、チェック) ・2012年~2025年 フリーランスでビジネス翻訳、翻訳チェック、通訳 訳書:Thai Spa Book(タトル・モリ エージェンシー)など合計5冊 【資格】 ・実用英語検定1級 ・技術英検1級 ・ジュニアプログラミング検定ゴールド1級 【可能な業務】 ビジネス一般、決算関連(統合報告書、決算資料)、医療、美容 関連で、 ・英語翻訳(日英、英日) ・記事・Webコンテンツ作成 ・リライト などを得意としており、情報が正確で分かりやすく論理的な文章になるよう心がけています。 硬い文面から砕けた文面まで、クライアント様のニーズに合わせて幅広く対応可能です。 Word やExcel, PowerPointの編集、SEO対策のhtml 翻訳にも対応可能です。 英語の聞き起こしとその和訳にも対応可能です。コロナ禍に、省庁とEUのオンライン会議の英語聞き起こしにも対応した経験があります。 【得意分野】 ・ビジネス一般 ・決算関連 ・受験勉強 (英検など) 得意分野以外の翻訳、ライティングもお引き受け可能。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけています。
車椅子の方の観光アテンドをいたしました
タイ介護施設アテンドおよび通訳をいたしました
ムアントンターニーでの展示会通訳をいたしました
バンコク大学にて映画講演会通訳をいたしました
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 イギリス国籍・日本語学習歴25年、 日本滞在歴10年の英語翻訳・ネイティブチェック作業者です。 本サイトのトップクラスの翻訳者であると同時に、 約95%の割合でご依頼者さまにもご満足していただいております。 また、多種多様の実務知識(例:ビジネス・語学・各学術関連分野)を保持しているため、 ただの英訳のみならず、多くの分野に関するアレンジにも対応可能です。 加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、 二回目以降の翻訳に関して、納期等を可能な限りご相談に応じております。 ネイティブが使用する自然で、英語話者がわかりやすい文章を提供させていただきます。 オリジナル文章を丁寧に、正確に、わかりやすく翻訳することであると理解しております。 【ご参考として】 自分もAI(自然言語処理)業界に努めており、 機械翻訳はまだプロの翻訳者による人間翻訳に勝っていないと言わせていただきます。 →機械翻訳では、文化的背景などを考慮した翻訳は難しいと思われています →ニュアンス、距離感などは翻訳結果に反映されていなく、言葉の選考などもありません →原文の意図を正確に訳文に反映できていません →専門用語や正式名称など、また言い回しやトーンを統一できていません なので、重要な翻訳ならぜひお任せくださいませ。 ■ 経歴 [専門]英文学(優等生として卒業) [学歴]大学院では「英語教育」と「日本文化研究」二つの修士号取得 [受賞]文部科学省の奨学金獲得し「国費留学生」として日本の教育を研究していました。 [職歴]大学/大学院卒業後、日本の大手教育研究会の英語教材担当に勤めていました。 その時に担当した社内翻訳・通訳業務を含むと20年以上の翻訳経験があります。 現在、都内で語学の研究をしながら、翻訳・英会話レッスンをしております。 ■ 実績・得意 [英語関連]母国語・英検1級取得・TOEIC満点(990点)取得 [日本語関連]学習歴25年外国人向けの日本語試験(日本語能力試験)最上級(N1)取得 英語のネイティブ話者ですので、不自然な和製英語の心配はなく、 翻訳のエキスパートとしての自負はございます。翻訳の精度に自信があります。 実績(過去担当した英語のHPやカタログなど)はご提示させていただけますので ご連絡いただければ幸いです。
産業/エレクトロニクス分野における専門的な市場調査を主軸に事業を展開しております。 ランサーズでは、リサーチ能力とマーケティングの知見を掛け合わせ、より多くの企業様の課題解決に貢献したいと考えております。 データに基づいた市場調査、資料作成から、SNSやインフルエンサーを活用した効果的なプロモーション、イベント企画・運営まで一貫してサポートいたします。 【ご提供できること】 リサーチ&コンサルティング ・産業分野/IT/テクノロジー市場の調査・分析 ・海外市場の調査・マーケティング戦略立案 ・各種データ作成、プレゼンテーション資料作成 ・翻訳資料の作成 ・営業資料/コンサルティング資料作成 マーケティング&コンテンツ制作 ・SNS/Webサービスの戦略立案・運用代行 ・インフルエンサーマーケティング ・動画編集/Webコンテンツ制作 ・イベント企画・運営、関連グッズ制作 感謝を忘れず、継続した貢献をしていきたいと考えています。 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 ※個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。
ご覧いただきありがとうございます。梅田です。 アメリカに5年滞在を経て現地高校を卒業した帰国子女、外大卒で、大手電気メーカーの営業、海外マーケを7年半経験し、現在はフリーランスの通訳・翻訳をしています。 日英、英日翻訳、スペイン語、イタリア語も対応可能、営業や海外ビジネス経験も生かし、ビジネス(展示会、オンライン商談、対面商談、トレーニング)、イベント、出張アテンド、カタログや展示会ツール翻訳、ナレーション、観光ガイドなど、様々な業界で多数受注しております。 スピーディーかつ丁寧なやりとり、どの言語でもネイティブに自然に伝わる通訳・翻訳・おもてなしを心がけています。 【経歴】 ■イギリス滞在5年、アメリカ合衆国5年(現地高校卒業) ・スペイン語2年、イタリア語4年学習 ■外国語大学スペイン語専攻 ・スペイン語4年学習 ■2015年より国内大手電気メーカー:スマートフォン、カメラの海外マーケティング担当7年半 ・国内外の展覧会、イベントでの製品説明、通訳を経験(日英西伊) ・国内外チャネル、ディーラーへの新商品導入・販促商談を多数経験 ・アメリカ、中国、シンガポールなど世界各国の販売会社とのメール・チャットでのやりとり、会議運営と資料・議事録作成、商品・マーケティング戦略導入議論を実務で日常的に5年以上経験 ・国内外のインフルエンサーへのインタビュー対応 ・メディア記事、動画の翻訳、社内報告資料化 ・製品カタログ、製品Webページ制作 ・新商品コンセプトのための定量、定性調査設計 ■2022年末よりフリーランスとして、通訳・翻訳・観光ガイド業に従事 【可能な業務】 ・日⇔英通訳、翻訳 (英検1級、TOEIC 955) ・スペイン語(DELE B2)、イタリア語(準2級) などを得意としてます。 【通訳実績】 ・展示会 ・対面商談、オンライン商談 ・出張同行アテンド商談 ・IR ・学会 【馴染みのある業界】 ・電化製品、製造業、マーケティング・市場調査、輸出入・卸、ワイン・洋酒、ファッション(高級海外ブランドから日用品まで)、脱炭素(カーボンニュートラル)・水素発電、AI倫理、スポーツ(オリンピック選手合宿)、アニメ、観光など 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
はじめまして、SNSマーケターの佐藤と申します。 Instagram・X(旧Twitter)を中心に、集客・認知度向上・売上アップに直結するSNS運用代行&コンサルティングを行っています。 特に、美容・教育・店舗ビジネスなどの分野で「成果が出るSNS戦略」の構築に強みがあります。 【強み】 実践に基づく運用ノウハウ:自社アカウント運用で収益化経験あり 戦略設計から日次運用まで一貫対応:企画・投稿・分析・改善をフルサポート 業種別カスタマイズ戦略:美容・教育・スポーツ・食品・投資など幅広く対応 【これまでの実績】 Instagram:最大で1ヶ月フォロワー1,000人以上増加、平均でも約200人増加。効果的なインサイト分析とターゲティングに基づき、商品認知度と店舗来店率を向上。 X(旧Twitter):1ヶ月でフォロワー1,000人増加。認知度向上とサイト誘導の両立を実現。 ライティング:YouTube台本制作、企業ブログ、商品ページ文章作成、note記事制作など、発信力を高めるコンテンツを多数作成。 対応業種:化粧品、コンサルティング会社、食品業界、スポーツトレーナー、株式投資関連、カードショップ、ホテル、古着屋、インフルエンサー様アカウント運用など、多業種で成果を実現。 【提供サービス】 SNS運用代行(Instagram・X) SNS戦略設計&運用コンサルティング コンテンツ企画・投稿代行・分析レポート 美容・店舗ビジネス向けSNSプロモーション ブログ記事・台本・セールスライティング 英文翻訳・海外向け日本語添削 【運用方針】 インスタグラムでは、フォロワー増加や認知度向上だけでなく、バズを狙ったクリエイティブ提案や企画立案も行います。 市場や競合の動向を分析し、毎月のレポートとして共有。定例ミーティングやチャットで一緒に確認しながら、運用改善を進めていきます。 【対応スタイル】 毎日柔軟に対応可能(午前中は特に連絡がスムーズ) Zoom等での定期ミーティング可 データ分析に基づく改善提案を継続実施 SNS運用は「ただ更新する」だけでは成果に繋がりません。 私が目指すのは、フォロワー数だけでなく“売上・来店・成約”に直結する運用です。 ビジネスを伸ばすSNS活用を、一緒に形にしていきましょう。 まずはお気軽にご相談ください!
■実績・PRポイント SNSマーケター/デザイナー/通訳として活動しています。SNS運用歴は2年で、企画・撮影・編集・投稿まで一貫対応。ユーザーの興味を引くトレンド重視のコンテンツ制作と、アルゴリズムを活かした戦略的な運用提案が強みです。 ■主なSNS運用実績 ウィスキーあき様(ゆとり会議室)のSNS運用 ブランカー様(Blanccar)のSNS運用 虎の穴グループ様 ビーカーゴワークス様 また、海外向けインバウンド事業にも個人で取り組んでおり、英語対応やグローバル視点での発信にも対応可能です。 ■英語対応・通訳・観光ガイド・コーチング 海外在住経験:2年間(英語圏) TOEIC900点 英語での**通訳・翻訳(英日/日英)**に対応 外国人観光客向けの観光ガイドやツアー企画の実績あり 現在、英語学習者向けに英語コーチングサービスも展開中 英語力とSNS・ガイド・教育の経験を組み合わせ、インバウンドや海外展開を視野に入れた幅広い支援が可能です。 ■デザイン・イラスト制作 Canva・Adobe Illustrator・Procreateを活用したグラフィックデザイン・イラスト制作も可能 過去に日本酒・ウイスキーなどのパッケージデザインを手がけた実績あり ブランドや商品の世界観を視覚的に表現するデザインも得意です ■使用機材・ソフト カメラ:iPhone 16 編集:Adobe Premiere Pro/CapCut デザイン:Illustrator/Canva/Procreate 撮影機材:DJI Osmo Pocket(※ご用意いただける場合に使用可能) ■納期 ご依頼から最短5日で納品可能(内容により応相談)
自治体史や史料集などの翻刻を担当しました
プーシキン語学学校から終了証明書を授与しました
ロシア語検定証明書第三レベル(通訳レベル)をロシア国立大学から授与しました
サンクト国立大学留学修了証明書を授与しました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?