プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで韓国語翻訳家のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
33 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
まずは、"一目"置かれる存在へ。文案作成・kindle出版・HP作成で、徹底サポートします。
ウェブマスターとしての取り組み 20年以上にわたり、自社サイトの企画・設計・運営を一貫して手がけ、ウェブマスターとして、自店・自サービスのデジタルプレゼンス向上に、注力。自店・自事務所のWeb運営を通じて「成果に繋がるウェブサイトづくり」を追求。 経歴概要 1. 飲食業経営(約8年間) 自店舗のホームページをWordPressで構築・運用 地元の検索ワードで上位表示を達成(例:「地域名+カフェレストラン等」で1ページ目表示) マスメディアの新聞・雑誌・TVの、バブリシティとの連動により、短期で、辺地ながら、1日平均200人を、越える集客を実現した。写真撮影、メニュー更新、ブログ更新なども自ら実施 2. 通訳・通訳事務所運営(約14年間) 通訳サービスの提供に加え、集客のためのWEB戦略を自ら企画・実行 ニッチな通訳分野(釜山 通訳 日韓現地代行業務)でのSEOに成功 問い合わせ件数が年々増加し、SEO施策後には前年比150%の引き合い獲得 中期には、個人事務所では、破格のスケールの企業間の仲介業務、報酬が3ヶ月で数百万 の案件のプロジェクトも、ウェブサイトを介して、請け負う。 独自開発メソッドの紹介 ■ 1. PGB(Personal Geopolitical Branding) 「Geopolitics(地政学)」の視点を、個人や企業のブランディングに応用した独自のメソッドです。 地域性や文化背景に基づいた訴求ポイントの設計 見込み顧客の思考や価値観の傾向を読み取るプロファイリング 個人や店舗の本質的な魅力を言語化し、「誰に・どう伝えるか」を地政的・心理的な視点から明確化 このアプローチにより、単なるデザインやコピーの表層的な工夫ではなく、「人・場所・時代に合った伝え方」でブランドの訴求力を最大化します。 2. シンクロライティング まるで“その人のためだけの手紙”のように心を動かす文章術 「シンクロライティング」は、相手の価値観・言葉遣い・感情に“シンクロ”することで、心に響く文章を書く手法です。 ダイレクトメールやLP(ランディングページ)での 反応率アップ 顧客の「声」や「悩み」を深くリサーチし、共感に基づいたストーリー性のある文章に落とし込み 1対多のメッセージであっても、「これは自分のことだ」と感じさせ、この手法により、これまで数多くの問い合わせ・申込増加など、確かな成果を上げてきた。
韓国在住歴12年目の韓国語翻訳のプロ!
こんにちは :) 韓国在住歴12年目になる日本人エディターです。 コンテンツの翻訳はもちろん、記事の翻訳、韓国語での記事作成 などさまざまな業務歴を保有しております。 ぜひお気軽にご依頼くださいませ。 - 韓国慶煕大学校を卒業 - 韓国語能力試験 (TOPIK) 6級 所持 - 韓国での就業歴5年 - 韓国語での記事作成&翻訳 OK - 日本語→韓国語、韓国語→日本語 OK
喜んでいただける動画編集をしていきます。
はじめまして。プロフィール欄をご覧いただきありがとうございます! アラオ孝子と申します。 フリーランスを目指して、動画編集と制作に没頭している主婦です! 下記に経歴やスキルを載せておりますので、是非ご覧ください! ◯ 経歴 1985年~占い人生相談カウンセラー10年歴 2020年~現在 SNSインフルエンサー5年歴 2011年~現在 海外治安調査員14年歴(本職) 2024年~現在 動画編集1年未満 ◯ 可能なスキル ・Premiere Pro, Adobe Express ・Canva ・ChatGPT ・Word, Excel ◯ 可能なSNS ・YouTube、インスタグラム、Facebook、Tiktok ◯ 連絡手段 ・LINE ・Gmail ・Zoom ◯稼働時間 ・平日/土日と1日4時間の稼働が可能です! 2~3時間内には返信が可能です。 「依頼してよかった!」と喜んでいただけるように、真心もってお仕事をさせていただきます。 何かご質問やご要望等ございましたら、お気兼ねなくお申し付けください。 よろしくお願いいたします。
中国語学習誌出版専門のチームにより翻訳サービス提供
日本で唯一のCD付き月刊中国語学習誌「聴く中国語」企画発行と、中国語学習者にプロフェッショナルオンライン中国語学習プラットフォームをご提供致します。 さらに、長年にわたり蓄積した日中翻訳ノウハウをサービスとして提供します 詳細:u-how.co.jp
紙媒体からwebコンテンツまで制作する編集プロダクションです。
ライター20名以上、カメラマン10名以上、デザイナー5名。 Web/紙問わず、編集・取材/執筆・撮影を行います。 タイアップ案件などもプロジェクト単位でお受けいたします。 ▼可能な業務/スキル ・編集 ・執筆 ・取材/インタビュー ・写真撮影(画像修正も可能です) ・動画撮影 ・エディトリアルデザイン ・webデザイン ▼実績例 ・情報誌系雑誌での誌面制作 ・ムック本制作 ・webメディア記事コンテンツ制作 ほか多数 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
韓国語翻訳のおすすめポートフォリオ
韓国語翻訳をしました
日本の方言を韓国語表記ました
-
愛知県名古屋市出身。ライター・編集者・翻訳家。 大学卒業後、名古屋の美容クリニックに5年勤務。その後新しい可能性を求めて単身ニューヨークへ。ネイリストとして働く傍ら、在宅でライティング・翻訳業を始める。2015年にフィリピンへ移住し、出産を機に独立。現在は、名古屋とフィリピンの二重生活で2人の子どもを育てながら、数々の企業・メディアにて、コラム執筆・企画・構成・編集・ライター育成業務などに携わっている。 【職務経歴】 ・美容クリニック勤務/5年 ・ネイリスト/6年 ・現職:ライター・編集者/7年
WEBコンテンツ制作歴多数!ライティングや字幕・紙面翻訳も可能です!
日韓両国の情報系WEBサイトにて、コンテンツ企画・運営を担当して18年、ライティングから編集まで幅広く経験してきました。 取材、インタビュー、記事作成、翻訳業務なども対応可能です。 ※日本語ネイティブです。 ▼得意分野 旅行、エンタメ、漫画、グルメ、美容、基本情報、トレンド、生活文化など ▼PRポイント ◇ビギナー目線の企画・構成・ライティングに自信があり! ◇韓国で十年以上、日本で8年、社会人経験あり! ▼可能な業務/スキル ◇WEBライティング ◇取材、インタビュー ◇日本語ネイティブ、韓国語ビジネスレベル ◇字幕(映像翻訳) ◇紙面翻訳 ◇Microsoft Office、Canva、GA4、zoom、Slack、spread sheet、OneDrive よろしくお願いいたします。
【ライター&編集歴5年・韓国語対応も可能】正確、スピード、誠心誠意をモットーに仕事をします!
数あるたくさんのプロフィールの中から、ご覧いただき誠にありがとうございます。 ライター&編集歴5年のあおいと申します。 大学生のころから文章で人に何かを伝えることが好きで、編集やライターを目指していました。まだまだ勉強中の身ではありますが、みなさまのお役に立てれば幸いです。 みなさまと気持ちよくお仕事ができるよう、正確さとスピード感を持って対応いたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。 【仕事の経歴】 ・カメラアプリSNOWのマーケティング・通訳や翻訳(韓国勤務) ・K-POPアイドルへの日本語講師・イベントやコンサートでの通訳 ・旅行メディアでの編集・ライター業務 取材をし記事化したり、SEO記事を執筆したりとさまざまなジャンルの記事を執筆しています。 【得意分野】 翻訳(韓国語) 韓国ドラマのあらすじや感想 コスメのレポ お出かけ 生活系のネタ(節約など) 記事の執筆だけではなく、翻訳も可能です。また他ジャンルのご相談もお気軽にご連絡くださいませ。 【稼働時間】 平日2時間程度 休日2時間以上 日によってバラバラですが、基本的に2時間以上は稼働可能です。また急ぎの案件の場合は、できる限り柔軟に対応させていただきます。 基本的に在宅で勤務しているため、業務の連絡などはスムーズに対応できます。 【実績例】 ブログを運営しております。 検索→あおいのびんぼうでリッチなくらし この他にも、別メディアでの実績もございますので、個別メッセージにてお送りいたします。 他にご質問やご相談がございましたら、お気軽にご連絡いただけますと大変嬉しいです。どうぞよろしくお願いいたします。
韓国語ネイティブ、日本で10年以上住んでいます。文化背景を考慮した自然な訳文に対応可能です!
本業では編集職をしており、言葉の微妙なニュアンスに配慮できます。 ITエンジニア歴もあり、理系の専門的な内容も対応可能です。 また、美術・美学系、哲学系の分野も得意です。 ▼可能な業務、スキル ・韓日翻訳 ・日韓翻訳 ・韓日通訳 ▼資格 ・応用情報技術者 ▼実績 ・マンガ書籍翻訳経験あり 詳しく書けない内容もございますが、個別にはお話しできるものもございますので、お気軽にご連絡ください。 ▼活動時間と連絡について できるだけ柔軟に対応しますが、基本的には平日夕方、土日での対応になるかと思います。 ご理解いただけますと幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。
自己紹介ページをご覧いただきありがとうございます。 【簡単な職歴】 2017年9月現在、フリーペーパービジネスに13年関わっています。 ●1年目~5年目 【業務内容】営業、編集(日記を書くような書式での原稿作成) ●6年目~現在 海外で在邦人向けのフリーペーパー事業を発案、 編集長として現在も現地会社とコンサルティング契約を結んでいます。 【業務内容】営業、編集(インデザインを主に使用)、ライティング、文章校正。その他全てのマネージメント。 【個人として】 38歳妊活開始→子宮内ポリープが見つかり手術→39歳妊娠・上海で出産 現在、3か月の女児の母です。
韓国語&英語_語学書、一般書、実用書の企画立案・編集
英語、韓国語、中国語、スペイン語など様々な言語の語学書を企画制作編集してまいりました。英語ではビジネス英会話本(累計10万部売れ)、韓国語本(実売7万部)などヒット作を企画編集。その他音楽書、翻訳書も企画編集できます。近年は、社会福祉、介護、キャリアコンサルタント、ジョブ型雇用、NFT、金融関係、投資関連など新たなジャンルに挑戦しています。 ◎活かせる経験・知識・技術 企画立案から編集制作まで行ってきた25 年のキャリア(スキル、知識、人脈、交渉力、コミュニケーション能力)があります。てがけた作品は200作品。ジャンルは、英語・韓国語・スペイン語・ドイツ語の語学学習書を中心として、翻訳書、芸能人本、ビジネス書、スポーツ、音楽本など多岐に渡ります。 ◎その他実績 ・アスキー WINDOWS 専門月刊誌「TECH Win」の制作。 ・共同通信社 月刊誌「TV fan」「もっと知りたい! 韓国 TV ドラマ」にて、インタビューと記事執筆。 ・近代映画社「SCREEN」「 KW (Korean Wave)」にて、取材と記事執筆。 ・ピアノ演奏を40年以上継続しており、プロとしてライブ活動やピアノバーでの演奏活動もしておりました。楽譜の作成や、採譜もできます。音声編集ソフトを使用しての音声編集作業もできます。 ■保有資格 普通自動車免許(第一種) 実用英語検定準1級取得(ビジネスレベル) ハングル能力検定準2級取得(ビジネスレベル) 日商簿記3級取得 図書館司書資格取得 ■語学・実務経験 [韓国・朝鮮語] ハングル能力検定試験準2級取得 ビジネス会話レベル 実務経験:文書読解、メール交換 実務内容:韓国語の教材企画制作に伴い、著者との打ち合わせ、交渉、書籍の内容校正 [英語] TOEIC:730点 実用英語検定試験準1級取得 ビジネス会話レベル 実務経験:文書読解、メール交換、プレゼンテーション 実務内容:翻訳文芸書の編集制作で、原文と訳文との照合作業。海外出版社との版権交渉、契約書内容など調整の上契約書作成など。外国人の著者との制作中での打ち合わせなど(メール、電話)。
データ入力など承っております。
ライター、書籍編集歴8年。著者の伝えたいことを大切に、モノづくりをしています!
ライター、書籍編集歴8年。 ビジネス、実用、絵本などのジャンルで、著者の伝えたいことを大切にした制作を心がけています! 韓国語翻訳(ネイティブの添削付き)もできます。
雑誌編集部出身のフリーライター|韓国&カルチャー系翻訳•記事制作が得意です
はじめまして。 雑誌編集部での勤務を経て、現在はフリーランスとして記事執筆・編集・翻訳、Webサイト管理、写真撮影など多岐にわたるメディア業務を経験してまいりました。 特に、文化・社会・ライフスタイルをテーマとした記事制作や、現場取材・イベント撮影の実務経験があります。韓国関連の翻訳、海外トピックのリサーチ・原稿作成を得意としています。 ▼可能な業務/スキル ・記事執筆(コラム/ニュース/特集など) ・日⇔韓/日⇔英 翻訳(文化・社会・観光・エンタメなど) ・Webメディア(WordPress、Elementor)の記事入稿・管理 ・韓国/文化関連の情報リサーチ ・イベントや取材時の写真撮影(編集部での実績あり) ▼実績例 ・日英バイリンガルメディアにて、国際的な文化・展覧会・ライフスタイル記事の執筆 ・Webサイトのニュース更新、SEOタグ設定、カテゴリ運用など ※守秘義務により記載できない実績もございます。個別にご相談いただければご紹介可能です。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟に対応させていただきます。 急ぎのご相談も可能な限りお受けしますので、お気軽にメッセージください。 返信は原則24時間以内を心がけております。 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にご連絡ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?