料金・口コミ・実績などでWindowsアプリケーション開発者のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
33 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
~ プロのライティング・翻訳・SNSマーケティングで、あなたのビジネスを成功へ導きます!~
基本情報 名前: Boond Bhawnani 出身: インド 言語: 日本語、英語、アフリカーンス語、韓国語、スペイン語、ペルシャ語、ヒンディー語 スキルセット プログラミング & 開発 • フロントエンド: HTML, CSS, JavaScript • バックエンド: Python • Web制作: レスポンシブデザイン、SEO対策、UI/UXデザイン デザイン & クリエイティブ • デザインツール: Figma, Adobe XD • ロゴ・バナー制作: シンプルで洗練されたデザインを提供 ライティング & 翻訳 • コンテンツライティング: 記事、ブログ、コピーライティング • 翻訳: 日本語 ⇄ 英語、アフリカーンス語 マーケティング & SNS管理 • SNS戦略: Instagram、Facebook、Twitterの運用 • 広告運用: ターゲット広告の企画・実行 経歴 & バックグラウンド 私は幼い頃から多文化環境で育ち、異なる言語や文化に触れながら成長しました。日本にも住んだ経験があり、日本語を独学で学び、ビジネスレベルまで習得しました。 また、家族が食品業界でビジネスをしていた影響で料理にも興味を持ち、趣味で日本・韓国・フランスの洋菓子を作っています。将来的にはパティシエの道にも進みたいと考えています。 現在はWeb制作、デザイン、ライティング、SNSマーケティングなどをフリーランスで行いながら、オーストラリアでの留学準備を進めています。将来的には心理学の分野でも学びを深めたいと考えています。 今後の目標 • Web制作とデザインのスキルをさらに向上させる • フリーランスとしての実績を積み上げる • オーストラリアでの学業とキャリアの両立を目指す 以上が私の基本情報です。今後ともよろしくお願いいたします!
エンジニアがツール作成、プログラミング、データ入力、処理、技術文書翻訳などをおこないます
エンジニアがツール作成、プログラミング、データ入力、処理、技術文書翻訳などをおこないます ・電気、電子、機械、情報処理関係の英語のマニュアル、論文などを日本語に翻訳します。 ・ユーザー、操作者にとって分かりやすい表現にします。 ・エクセルを用いたデータ処理、データ入力、整理、マクロ作成を行います。 ・Pythonによるプログラミングをおこないます。 【経歴】 ・輸入電子機器の取り扱い、システムの開発 20年以上。 ・海外メーカーとの共同開発プロジェクトを多数経験。 ・ネットワーク、メールシステム、Webサーバの導入、管理を担当。 ・電気、電子、機械系のハードウェア(アナログ、デジタル)、エレクトロニクス、メカトロニクス、およびソフトウェア、情報処理、ICTの知識、経験。 ・海外(欧米)企業とのメール、電話、訪問経験。 【サービス内容】 ~技術英語翻訳~ 機器の取扱説明書、技術論文、技術レポート、カタログ、パンフレット、Webサイト、メールなど(工学系) ・機器の英文マニュアル、英語の技術論文を日本語に翻訳します。 ・英語の技術レポート、カタログ、パンフレット、Webサイトなども受け付けます。 ・海外取引先から受け取った英語のメール内の技術的な内容を翻訳します。 ~データ処理~ エクセルを用いたデータ処理、データ入力、整理、マクロ作成 ・エクセルに関することでしたら、何なりとご依頼ください。 ~プログラミング~ エクセル、Pythonを用いたプログラミングを行います。 ・ツール作成など、何なりとご依頼ください。
ITベンチャー企業の社内通訳者。USA6年とベトナム3年の子供時代を活かし、文化も考慮し通訳します。
2021年秋から、クラシルで有名なdely株式会社にて、社内グローバル化推進と社内通訳/翻訳を担当。 社内通訳/翻訳のほか、海外エンジニアの採用や言語サポート、異文化理解の伝授もしておりました。前職では英会話を子供から大人まで教えておりました。 話し手の伝えたいメッセージや意図をしっかり汲み取り、文化背景なども理解した上で相手に通訳するスタイルが、私の強みです。 子供の頃はアメリカに6年、高校3年間はベトナムに住んでいました。 業務委託として、週に3回など勤務可能です。業務の頻度や内容はぜひ相談させてください。
ベトナム語⇄日本語の通訳、翻訳など全般対応いたします。
数あるサイトの中からこちらのページをご覧いただきありがとうございます。 日本語 ⇄ ベトナム語への通訳・翻訳サービスを提供しております。 作業は日本語能力検定N1の資格を持つベトナム人スタッフがメインで行い、専門の日本人スタッフによるダブルチェック体制を取っております。 ■可能な業務 ・翻訳(日本語⇔ベトナム語) ・通訳(日本語⇔ベトナム語) ■実績例 ・労働契約書の翻訳(日本の農業組合様) ・研修資料の翻訳(日本の建設会社様) ・Webサイトの翻訳(日本語⇔ベトナム語) ・日本語授業の通訳(ベトナム人向け日本語学校様) ・医療機関での通訳(在日ベトナム人様) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。よろしくお願い致します。
大手日本開発派遣社、中国ゲーム社経験者、母語が中国語のフルスタック。ゲーム開発全般にご対応できます。
32歳ごろ、プログラマになってみようと思って以来、数十冊の日本語原書を読破し、独学でコンストラクション全般に対応できるフルスタックになりました。 そして、2つの教育アプリケーションを設計したことがあります。
Windowsアプリケーション開発のおすすめポートフォリオ
Amazonデータ取得ツール作成しました
不動産データ取得ツール作成しました
高速で高精度な郵便番号検索アプリ「ZIP-PON」(ジッポン)を開発しました
メルカリのような個人販売サイトから特定の情報を抽出するスクレイピングツールを開発しました
熟練の翻訳者!!3つの言語で2年以上の経験を持っています!
Hello, My name Is Lysandre Stone-Bourgeois, and I have been working as a translator for 2 years. My goal here is to help you with anything you want! I can translate throughout 3 languages: French, Japanese, and English. If you need Anything to do with translating from those 3 languages please come to me, thank you! こんにちは、私の名前はルサンドル・ストーンです。私は2年間、翻訳者として働いています。私の目標は、皆さんが望む何でもお手伝いすることです!私はフランス語、日本語、英語の翻訳を行うことができます。これら3つの言語からの翻訳に関する何か必要なことがあれば、ぜひ私にお越しください。よろしくお願いします!
ポルトガル語(ブラジル)、英語、日本語、スペイン語への翻訳経験
大手アプリ開発チームのPM(プロダクトマネージャー)3年間、IT/Web開発のエンジニア2年間、製造
大手アプリ開発チームのPM(プロダクトマネージャー)3年間、IT/Web開発のエンジニア2年間、製造業メインに中国への貿易翻訳通訳5年間、フルスタックエンジニア&中国語通訳翻訳が幅広く案件を承ります。
日韓・韓日翻訳/通訳歴12年のプロ。古文好きの語感で、小説もスピーディ&正確に翻訳します!
翻訳・通訳歴は12年になります。 日本語が大好きで、日本語に関わる仕事をしたいという思いから、翻訳・通訳業を始めました。 韓国在住時には、企業様からマニュアルや手順書の翻訳をご依頼いただき、通訳については主に個人でお受けしておりました。 文法にも自信があり、特定の分野に限らず、幅広い内容の翻訳に対応可能です。 小規模なものから大規模な案件まで、柔軟に対応いたしますので、どうぞお気軽にご相談ください。 ご満足いただける成果物を、心を込めてお届けいたします。 よろしくお願いいたします。
私は日本の大学(文学部)の在学中より東京で5年間、英文翻訳ビジネスに従事、故郷の富山で20年近く翻訳業務に従事してきました。 意訳よりも、元の単語のニュアンスが伝わり、自然さを表現することを心掛けています。 お引き受けした仕事に対して、丁寧な翻訳をいたします。 ご関心を持っていただけましたら、どうぞお気軽にご連絡ください。
地図上に写真を投稿できたり、地域の動画が見れたり、コメントでコミュニケーションが取れるアプリを作りました
販売管理システの開発を行いました
SteamVR ダッシュボード UI キットを Unity Asset Store でリリースしました
インタラクティブなレガシーGUIツールを作成しました
幅広い分野の翻訳をやっています
東京大学工学部卒業。英和、和英翻訳の経験が20年以上あります。 その他、Java、Kotlin、C++、Python、Delphiなどを利用したプログラム開発などもやっています。
製造業で欧州CADサポートを手掛けて来た熟練者が英語・日本語間のコミュニケーションをサポートします
東京大学工学部卒業後、日本造船所で、 ①船舶初期&基本設計者として5~6隻の液化ガス船の建造を担当(10年間) ②IT大手へ出向しUNIX開発を担当、オブジェクト指向に傾倒(2年間) ③造船所に復帰し、CAD室係長として造船所のCAD化を主導(3年間) その後、ソフト開発会社を設立し、 前半10年:ソフトウェア開発(C, C++, VB, VBA) 後半20年:欧州生まれの製造業向け三次元CADの国内代理店として、国内販売&サポート業務に従事(顧客を欧州視察へ連れて行き英語での会議運営、関連雑誌やビデオの英語↔日本語の翻訳、なども担当) 1日4~8時間、週4日程度のフルリモート就業が希望です。 メール(常時)や電話(平日18:00~21:00)でのご連絡に対応可能です。 よろしくお願いいたします。
短納期・高品質、わかりやすい文章をお届け!
はじめまして、駒井ひなた と申します。 スピーディーで分かりやすい文章作成、要約を得意としており、基本的には日本語・英語でのライティング・翻訳を中心に対応しています。 また、簡易なものであれば、他の言語にも可能な限り柔軟に対応いたしますので、まずはお気軽にご相談ください。 ▼提供できるサービス ブログ記事・Webコンテンツ作成(読みやすく整理した記事を短納期で提供) マニュアル・商品説明文などの明瞭化・整理 翻訳(主に英語⇔日本語が得意ですが、簡易な他言語対応もご相談可能) 長文資料・文献の要約(要点をシンプルに抽出) ▼強み・アピールポイント 短納期対応: 情報整理や執筆を効率的に行い、素早い納品が可能 品質重視: 読み手が理解しやすい表現・構成で、ビジネスにも利用可能なクオリティ 柔軟なリクエスト対応: 文字数、文体、トーン、キーワード挿入など、ご希望に合わせて調整 コミュニケーション重視: ご要望を丁寧にヒアリングし、疑問点は迅速に解消 ▼料金について 案件内容・文字数・難易度・納期によって応相談 ご予算があれば考慮したお見積りも可能です ▼納期の目安 短いテキストであれば、24~48時間以内の納品も検討可能 お急ぎの案件にも柔軟に対応いたします(要相談) ▼こんな方におすすめ 急いでコンテンツやドキュメントを整えたい方 日本語⇔英語が絡むコンテンツが必要な方 他言語対応が必要だが、まずは相談しながら進めたい方 ▼連絡方法 プラットフォーム内のメッセージ機能でお気軽にご連絡ください ご依頼内容、希望納期、ご予算などをお知らせいただければスムーズにご案内できます ▼最後に 迅速かつ丁寧な対応を心がけております。 まずはお気軽にご相談ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
5年経験。技術文書からIT分野、ウェブサイトまで幅広いジャンルを担当し、高品質な翻訳を提供します。
企業向けの技術文書やマニュアルの翻訳を主に担当しました。 ウェブサイトやアプリのローカライズ、多言語対応の翻訳も行いました。 長文から短文、専門用語から日常会話まで幅広いジャンルの翻訳に携わりました。 チームでの協業やクライアントとの直接のやり取りを通じて、クォリティーと納期を重視し、これらの経験を通じて、高品質な翻訳サービスを提供いたします。
楽注ぱねるCFD(MT4)を開発しました
楽注ぱねるFX(MT5)を開発しました
FairValueGaps(MT4)を開発しました
楽注ぱねるFX(MT4)を開発しました
新着のランサー
デスクトップアプリエンジニア
サーバ・インフラエンジニア
その他プログラマ・エンジニア
スマホアプリエンジニア
この検索結果に満足しましたか?