自己紹介
ネイティブに最も近い韓国語で翻訳させていただきます。お気軽にご相談ください。
初めまして!
韓国の一般高校に正規留学後、韓国ソウルにある名門大学へ進学した純日本人です。(社会科学専攻)
2009年から韓国に住んでおります。
韓国語能力試験(TOPIK)、韓国語能力評価試験(KLAT)共に最上級取得済み、学生時代を韓国で過ごしたため、ネイティブ並みの韓国語を身につけております。
前までは韓国人の学生へ日本語の家庭教師をしておりましたが、現在は主に翻訳の仕事をしております。
これまで、韓国ドラマ/観光サイト/商品情報/店舗情報/公的書類(戸籍謄本や住民票、各種証明書など)/ファンレターなど、幅広く翻訳してまいりました。
主人が韓国人なので翻訳後、不自然なところがないかダブルチェックをしたうえで納品させていただきます。
お気軽にご相談ください!
どうぞよろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
韓国語翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
Excel 2年PowerPoint 5年Word 10年以上韓国語翻訳 5年
- 登録日
- 2015年6月1日
- メッセージ返信率
- 94%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
韓国語能力評価試験(KLAT) 最上級
-
韓国語能力試験(TOPIK) 最上級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい